神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
殺害された
事件で、
事件当日、
女性が
勤務先の
会社を
退社する
前から
逮捕された
容疑者と
よく似た
人物が
周辺にいたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
In the case of the murder of a 24-year-old woman in a condominium in Kobe City, interviews with investigators have revealed that a person closely resembling the arrested suspect was seen in the area even before the woman left her workplace on the day of the incident.
その
後、
女性のあとをつけた
疑いがあり、
警察は
事件の
前の
行動をさらに
詳しく
調べています。
After that, he is suspected of having followed the woman, and the police are investigating his actions before the incident in more detail.
東京 新宿区の会社員谷本将志容疑者(35)は、今月20日、神戸市内のマンションのエレベーターの中で24歳の会社員の女性をナイフで刺して殺害した疑いが持たれています。
Masashi Tanimoto, a 35-year-old company employee from Shinjuku, Tokyo, is suspected of stabbing and killing a 24-year-old female company employee with a knife inside the elevator of a condominium in Kobe City on the 20th of this month.
これまでの調べで容疑者は、事件当日神戸市内の勤務先を午後6時半ごろに出た女性を、その付近からあとをつけた疑いがありますが、さらに、女性が会社を出る前から逮捕された容疑者とよく似た人物が周辺の防犯カメラに写っていたことが捜査関係者への取材で分かりました。
Based on the investigation so far, the suspect is believed to have followed the woman from near her workplace in Kobe, which she left around 6:30 p.m. on the day of the incident. Furthermore, interviews with investigators have revealed that a person closely resembling the arrested suspect was captured on nearby security cameras even before the woman left her company.
その後、容疑者は、女性と同じ電車に乗るなどおよそ50分間にわたってつけ、女性の自宅があるマンションで襲ったとみられ警察は事件前の行動をさらに詳しく調べています。
After that, the suspect followed the woman for about 50 minutes, including riding the same train as her, and is believed to have attacked her at the apartment building where she lived. The police are investigating his actions before the incident in more detail.
谷本容疑者は調べに対し、被害者の女性について「全く知らない人です」と供述し、2人に具体的な接点は確認されていないということで、警察は詳しいいきさつを調べています。
Tanimoto, the suspect, stated during questioning, I have no idea who the victim is, and no specific connection between the two has been confirmed. The police are investigating the details of the incident.