東京電力福島第一原発にたまる
処理水の
海への
放出が
始まって
2年がたつ
中、
石破総理大臣は
放出に
伴う
不安や
懸念の
払拭(ふっしょく)に
向け、
科学的根拠に
基づく
情報発信や
水産業への
支援などを
着実に
進めるよう
関係閣僚に
指示しました。
Deux ans se sont écoulés depuis le début du rejet en mer des eaux traitées accumulées à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de la TEPCO. Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a donné pour instruction aux ministres concernés de poursuivre de manière rigoureuse la diffusion d’informations fondées sur des preuves scientifiques et le soutien à l’industrie de la pêche, afin de dissiper les inquiétudes et les préoccupations liées à ce rejet.
石破総理大臣は26日午前、総理大臣官邸で開かれた処理水の放出や廃炉をめぐる関係閣僚会議で「6月には中国による一部地域の水産物の輸入解禁など一定の進展があったが、いまだ残る輸入規制の撤廃に向け、引き続き政府一丸となって取り組んでいく必要がある」と指摘しました。
Le Premier ministre Ishiba a souligné lors de la réunion des ministres concernés sur le rejet des eaux traitées et le démantèlement, qui s’est tenue le matin du 26 au bureau du Premier ministre, que « bien que certains progrès aient été réalisés en juin, comme la levée partielle de l’interdiction d’importer des produits de la mer par la Chine dans certaines régions, il reste encore des restrictions à l’importation. Il est donc nécessaire que le gouvernement continue à travailler d’un seul bloc pour leur suppression totale. »
そのうえで、処理水の放出に伴う不安や懸念の払拭に向け、科学的根拠に基づく情報発信や水産業への支援などを着実に進めるよう関係閣僚に指示しました。
En outre, il a donné pour instruction aux ministres concernés de poursuivre de manière rigoureuse la diffusion d’informations fondées sur des bases scientifiques et le soutien à l’industrie de la pêche, afin de dissiper les inquiétudes et préoccupations liées au rejet de l’eau traitée.
また、廃炉を進めていくため新たな技術を導入することや、地域と連携しながら人材育成に取り組むこと、それに住民の安全・安心な帰還を促進することも指示しました。
En outre, il a également donné des instructions pour introduire de nouvelles technologies afin de faire progresser le démantèlement, de sengager dans la formation des ressources humaines en collaboration avec la région, ainsi que de promouvoir le retour sûr et serein des habitants.
さらに東京電力に対しては、廃炉や賠償に必要な資金の確保と体制の整備に万全を期すとともに本格的な燃料デブリの取り出しに向けた工法を具体化するよう求めました。
En outre, il a été demandé à la compagnie délectricité de Tokyo de garantir lobtention des fonds nécessaires et de mettre en place un dispositif adéquat pour le démantèlement et les indemnisations, ainsi que de concrétiser les méthodes de retrait du combustible fondu à grande échelle.
そして「福島の復興なくして東北の復興なし。
Et sans la reconstruction de Fukushima, il n’y aura pas de reconstruction du Tohoku.
東北の
復興なくして
日本の
再生なし。
Sans la reconstruction du Tōhoku, il ny a pas de renaissance pour le Japon.
全閣僚が
復興大臣であるという
思いのもと
国が
前面に
立ち、
福島第一原発の
安全かつ
着実な
廃炉と
福島の
復興に
取り
組んでほしい」と
述べました。
Dans l’esprit que tous les ministres sont des ministres de la reconstruction, l’État doit prendre les devants et s’engager à assurer le démantèlement sûr et progressif de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi ainsi que la reconstruction de Fukushima.