東京電力福島第一原発にたまる
処理水の
海への
放出が
始まって
2年がたつ
中、
石破総理大臣は
放出に
伴う
不安や
懸念の
払拭(ふっしょく)に
向け、
科学的根拠に
基づく
情報発信や
水産業への
支援などを
着実に
進めるよう
関係閣僚に
指示しました。
Deux ans se sont écoulés depuis le début du rejet en mer des eaux traitées accumulées à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de la TEPCO. Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a donné pour instruction aux ministres concernés de poursuivre de manière rigoureuse la diffusion d’informations fondées sur des preuves scientifiques et le soutien à l’industrie de la pêche, afin de dissiper les inquiétudes et les préoccupations liées à ce rejet.
石破総理大臣は
26日午前、
総理大臣官邸で
開かれた
処理水の
放出や
廃炉をめぐる
関係閣僚会議で「
6月には
中国による
一部地域の
水産物の
輸入解禁など
一定の
進展があったが、いまだ
残る
輸入規制の
撤廃に
向け、
引き
続き
政府一丸となって
取り
組んで
いく必要が
ある」と
指摘しました。
Le Premier ministre Ishiba a souligné lors de la réunion des ministres concernés sur le rejet des eaux traitées et le démantèlement, qui s’est tenue le matin du 26 au bureau du Premier ministre, que « bien que certains progrès aient été réalisés en juin, comme la levée partielle de l’interdiction d’importer des produits de la mer par la Chine dans certaines régions, il reste encore des restrictions à l’importation. Il est donc nécessaire que le gouvernement continue à travailler d’un seul bloc pour leur suppression totale. »
そのうえで、
処理水の
放出に
伴う
不安や
懸念の
払拭に
向け、
科学的根拠に
基づく
情報発信や
水産業への
支援などを
着実に
進めるよう
関係閣僚に
指示しました。
En outre, il a donné pour instruction aux ministres concernés de poursuivre de manière rigoureuse la diffusion d’informations fondées sur des bases scientifiques et le soutien à l’industrie de la pêche, afin de dissiper les inquiétudes et préoccupations liées au rejet de l’eau traitée.
また、
廃炉を
進めていくため
新たな
技術を
導入することや、
地域と
連携しながら
人材育成に
取り
組むこと、
それに
住民の
安全・
安心な
帰還を
促進することも
指示しました。
En outre, il a également donné des instructions pour introduire de nouvelles technologies afin de faire progresser le démantèlement, de sengager dans la formation des ressources humaines en collaboration avec la région, ainsi que de promouvoir le retour sûr et serein des habitants.
さらに
東京電力に
対しては、
廃炉や
賠償に
必要な
資金の
確保と
体制の
整備に
万全を
期すとともに
本格的な
燃料デブリの
取り
出しに
向けた
工法を
具体化するよう
求めました。
En outre, il a été demandé à la compagnie délectricité de Tokyo de garantir lobtention des fonds nécessaires et de mettre en place un dispositif adéquat pour le démantèlement et les indemnisations, ainsi que de concrétiser les méthodes de retrait du combustible fondu à grande échelle.
そして「
福島の
復興なくして
東北の
復興なし。
Et sans la reconstruction de Fukushima, il n’y aura pas de reconstruction du Tohoku.
東北の
復興なくして
日本の
再生なし。
Sans la reconstruction du Tōhoku, il ny a pas de renaissance pour le Japon.
全閣僚が
復興大臣であるという
思いのもと
国が
前面に
立ち、
福島第一原発の
安全かつ
着実な
廃炉と
福島の
復興に
取り
組んでほしい」と
述べました。
Dans l’esprit que tous les ministres sont des ministres de la reconstruction, l’État doit prendre les devants et s’engager à assurer le démantèlement sûr et progressif de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi ainsi que la reconstruction de Fukushima.