物価高対策をめぐり、
自民・
公明両党の
幹事長は、
先の
参議院選挙で
公約に
掲げた
現金給付について、
両党の
政務調査会長のもとで
議論を
進めて
いくことを
改めて
確認しました。
Concernant les mesures contre la hausse des prix, les secrétaires généraux des partis libéral-démocrate et Komeito ont de nouveau confirmé quils poursuivraient les discussions, sous la direction des présidents des conseils de recherche politique des deux partis, sur la distribution daides financières en espèces, une promesse faite lors de la récente élection à la Chambre des conseillers.
自民党の
森山幹事長と
公明党の
西田幹事長は
26日朝、
東京都内で
会談し、
両党の
国会対策の
担当者も
同席しました。
Le secrétaire général du Parti libéral-démocrate, M. Moriyama, et celui du Kōmeitō, M. Nishida, se sont rencontrés dans la matinée du 26 à Tokyo, en présence également des responsables des mesures parlementaires des deux partis.
この中で、
西田氏は、
物価高対策をめぐり、
先の
参議院選挙で
両党が
公約に
盛り
込んだ
国民1人当たり
2万円を
給付し、
子どもと
住民税非課税世帯の
大人を
対象に
2万円を
加算する
方針について、
両党の
政務調査会長どうしで
制度設計の
議論を
加速するよう
求めました。
Dans ce contexte, M. Nishida a demandé que les présidents des Conseils de recherche politique des deux partis accélèrent les discussions sur la conception du système concernant la mesure de lutte contre la hausse des prix, qui prévoit d’accorder 20 000 yens par personne, comme promis lors de la dernière élection à la Chambre des conseillers, et d’ajouter 20 000 yens supplémentaires pour les enfants et les adultes des ménages exonérés de l’impôt résidentiel.
これに
対し、
森山氏は「
政務調査会長に
しっかり伝える」と
応じ、
議論を
進めていくことを
改めて
確認しました。
En réponse à cela, M. Moriyama a déclaré quil transmettrait fermement le message au président du Conseil de recherche politique et a réaffirmé quils poursuivraient les discussions.
現金給付をめぐっては、
与党内で「
選挙公約であり
実行に
移す
必要が
ある」という
意見の
一方「
衆参両院で
少数与党と
なる中、
野党の
協力が
得られなければ
予算案が
成立せず
実現できない」として、
給付対象や
金額などの
見直しが
必要だという
指摘が
出ています。
En ce qui concerne la distribution d’aides en espèces, au sein du parti au pouvoir, certains estiment qu’« il s’agit d’une promesse électorale qu’il faut mettre en œuvre », tandis que d’autres soulignent que « comme le parti au pouvoir est minoritaire dans les deux chambres, le projet de budget ne pourra pas être adopté, et donc la mesure ne pourra pas être réalisée, sans la coopération de l’opposition », ce qui conduit à des appels à revoir les bénéficiaires et les montants de l’aide.
また、
26日の
会談では、
ガソリン税の
暫定税率の
廃止をめぐる
与野党の
実務者協議に
関連し、
廃止する
場合は
恒久的な
財源が
必要になることや、この
夏、
九州などで
起きた
記録的な
大雨を
踏まえ、
被災した
中小企業への
支援など
復旧に
万全を
期すことを
確認しました。
En outre, lors de la réunion du 26, en lien avec les discussions entre les partis au pouvoir et dopposition concernant labolition du taux temporaire de la taxe sur lessence, il a été confirmé que, si labolition devait avoir lieu, une source de financement permanente serait nécessaire. Il a également été convenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour la reconstruction, notamment le soutien aux petites et moyennes entreprises touchées, en tenant compte des pluies torrentielles record qui ont frappé Kyushu et dautres régions cet été.