東京電力福島第一原子力発電所の
事故後に
除染で
取り
除かれた
土の
再生利用と
福島県外での
最終処分について、
政府は
26日、
今後5年程度で
取り
組むロードマップを
正式決定しました。
Chính phủ đã chính thức quyết định lộ trình trong khoảng 5 năm tới về việc tái sử dụng đất đã được loại bỏ trong quá trình khử nhiễm sau sự cố tại Nhà máy điện hạt nhân Fukushima Daiichi của Công ty Điện lực Tokyo và việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh Fukushima.
原発事故のあと、福島県内の除染によって取り除かれた大量の土などは、県内の中間貯蔵施設で保管され、2045年までに福島県外で最終処分することが法律で定められています。
Sau vụ tai nạn hạt nhân, một lượng lớn đất và các vật liệu khác được loại bỏ thông qua công tác khử nhiễm tại tỉnh Fukushima đang được lưu giữ tại các cơ sở lưu trữ tạm thời trong tỉnh, và theo quy định của pháp luật, sẽ được xử lý cuối cùng ngoài tỉnh Fukushima trước năm 2045.
政府は、この最終処分の量を減らすため、放射性物質の濃度が低い土については全国の公共工事の盛り土などで再生利用する方針で、7月には福島県での実証事業を除いて全国で初めて総理大臣官邸の敷地内で再生利用しました。
Chính phủ có chủ trương tái sử dụng đất có nồng độ phóng xạ thấp trong các công trình công cộng trên toàn quốc, như đắp nền, nhằm giảm lượng chất thải cuối cùng này. Vào tháng 7, ngoại trừ dự án thực nghiệm tại tỉnh Fukushima, lần đầu tiên đất đã được tái sử dụng trong khuôn viên Văn phòng Thủ tướng trên toàn quốc.
政府は26日の会議で今後5年程度で取り組むロードマップを示し、再生利用については、9月から霞が関の中央省庁の花壇などで始めたうえで、地方の出先機関などでも検討するとしています。
Chính phủ đã trình bày lộ trình thực hiện trong khoảng 5 năm tới tại cuộc họp ngày 26, và về việc tái sử dụng, sau khi bắt đầu từ tháng 9 tại các bồn hoa của các bộ ngành trung ương ở Kasumigaseki, cũng sẽ xem xét triển khai tại các cơ quan địa phương.
また、最終処分については、2030年ごろに県外の候補地の選定や調査を始めるとし、ことし秋ごろには新たな有識者会議を設置することが盛り込まれました。
Ngoài ra, về việc xử lý cuối cùng, dự kiến sẽ bắt đầu lựa chọn và khảo sát các địa điểm tiềm năng ngoài tỉnh vào khoảng năm 2030, và vào mùa thu năm nay sẽ thành lập một hội đồng chuyên gia mới.
林官房長官は、「福島の復興に向けて中間貯蔵施設に保管されている除去土壌や指定廃棄物について、30年以内に県外での最終処分を実現するよう政府一丸となって着実に取り組みを前進させていくことが必要だ」と述べました。
Ông Hayashi, Chánh Văn phòng Nội các, phát biểu: Để phục hồi Fukushima, cần thiết phải toàn thể chính phủ cùng nhau nỗ lực tiến hành chắc chắn việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh đối với đất đã được loại bỏ và chất thải được chỉ định đang được lưu trữ tại cơ sở lưu trữ tạm thời trong vòng 30 năm.
そのうえで、「復興再生利用などの推進にあたっては、その必要性・安全性などに対する国民の幅広い理解醸成が重要だ。
Hơn nữa, trong việc thúc đẩy tái sử dụng và phục hồi, việc nâng cao sự hiểu biết rộng rãi của người dân về sự cần thiết và tính an toàn là rất quan trọng.
ポスターやSNSなどを
通じた
情報発信だけでなく、
霞が
関の
中央官庁などを
理解醸成に
積極的に
活用するよう
お願いしたい」と
述べました。
Tôi mong muốn không chỉ truyền đạt thông tin qua poster hay mạng xã hội mà còn tích cực tận dụng các cơ quan trung ương như Kasumigaseki để nâng cao sự hiểu biết.
浅尾環境大臣は会見で、「再生利用における政府が率先した先行事例の創出や県外最終処分の検討および国民への理解醸成などの取り組みを着実に実行し、2045年3月までの県外最終処分の実現に向けて引き続き政府一丸となって全力で取り組んでいく」と述べました。
Bộ trưởng Môi trường Asao phát biểu tại cuộc họp báo: Chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực hết sức mình với sự đoàn kết của toàn chính phủ để thực hiện chắc chắn các biện pháp như tạo ra các ví dụ tiên phong do chính phủ dẫn đầu trong việc tái sử dụng, xem xét xử lý cuối cùng ngoài tỉnh và thúc đẩy sự hiểu biết của người dân, nhằm hướng tới việc thực hiện xử lý cuối cùng ngoài tỉnh vào tháng 3 năm 2045.
知事 “前進も 実現見通し実感できず”
新たなロードマップが正式決定されたことについて、福島県の内堀知事はコメントを出しました。
Thống đốc Uchibori của tỉnh Fukushima đã đưa ra bình luận về việc lộ trình mới đã được chính thức quyết định: Dù có tiến triển, tôi vẫn chưa thực sự cảm nhận được triển vọng hiện thực hóa.
「再生利用の事例の創出や新たな有識者会議の設置など政府が率先して行う取り組みがまとめられたほか、県外最終処分場の候補地の選定等を行う時期が明記されたことは、一定の前進と受け止めている。
Việc tổng hợp các sáng kiến do chính phủ chủ động thực hiện, như tạo ra các ví dụ về tái sử dụng và thành lập hội đồng chuyên gia mới, cũng như việc thời điểm lựa chọn địa điểm ứng cử cho bãi xử lý cuối cùng ngoài tỉnh được ghi rõ, tôi cho rằng đây là một bước tiến nhất định.
一方で、
選定後の
具体的なプロセスや
スケジュールが
明確に
示されておらず、
依然として、
県民のみなさんが
実現の
見通しを
実感できない
状況に
ある。
Mặt khác, quy trình cụ thể và lịch trình sau khi lựa chọn vẫn chưa được trình bày rõ ràng, do đó người dân trong tỉnh vẫn chưa thể cảm nhận được triển vọng thực hiện.
引き
続き
国に
対し、
県外最終処分に
向けた
2045年3月までの
具体的な
工程を
速やかに
明示し
最後まで
責任を
持って
対応していただくよう
求めていく」
中間貯蔵施設の立地自治体は
中間貯蔵施設が立地する双葉町と大熊町の町長も、それぞれ">それぞれコメントを発表しました。
Tiếp tục yêu cầu chính phủ nhanh chóng làm rõ lộ trình cụ thể đến tháng 3 năm 2045 để tiến tới việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh, và yêu cầu họ chịu trách nhiệm đến cùng trong việc này. Các thị trưởng của hai thị trấn Futaba và Okuma, nơi đặt cơ sở lưu trữ tạm thời, cũng đã đưa ra bình luận riêng của mình.
双葉町 伊澤史朗町長
「ロードマップの策定は一定の前進と受け止めている。
Thị trưởng thị trấn Futaba, ông Shirō Izawa nói: Việc xây dựng lộ trình là một bước tiến nhất định.
一方で、
最終処分地の
選定後の
用地取得や
建設、
運搬などについて
具体的な
時間軸が
示されておらず、
期限までの
県外最終処分が
本当に
実現するのか
危機感が
拭えない。
Mặt khác, về việc thu hồi đất, xây dựng và vận chuyển sau khi lựa chọn địa điểm xử lý cuối cùng, chưa có lộ trình thời gian cụ thể được đưa ra, nên vẫn không thể xua tan được lo ngại rằng việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh trước thời hạn có thực sự được thực hiện hay không.
今後も
全国民的な
理解の
醸成などを
進展させることや
今後20年間の
具体的道筋を
早期に
示すよう
求めていきたい」
大熊町 吉田淳町長
「最終処分場の仕様の具体化や候補地選定の実施といった目標が示されたことは評価でき、進捗を注視したい。
Chúng tôi muốn tiếp tục thúc đẩy việc nâng cao sự hiểu biết trên toàn quốc và sớm đưa ra lộ trình cụ thể cho 20 năm tới. Thị trưởng thị trấn Ōkuma, ông Jun Yoshida, cho biết: Việc đặt ra các mục tiêu như cụ thể hóa tiêu chuẩn của bãi xử lý cuối cùng và tiến hành lựa chọn địa điểm ứng cử là điều đáng ghi nhận, và chúng tôi muốn theo dõi chặt chẽ tiến độ.
一方で、
期限までの
県外最終処分の
実現に
向け
残された
時間は
多くなく、
今回の
策定を
きっかけに
政府内の
議論が
進み、より
具体的にスピード
感を
持って
事業が
進められることを
強く
要望する」
大熊町の地権者 “責任感もって進めて”
福島県大熊町の土屋繁男さん(76)は、原発事故のあと、30年近く暮らした自宅があった土地を中間貯蔵施設の用地として提供しました。
Mặt khác, thời gian còn lại để thực hiện việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh trước thời hạn không còn nhiều, nhân dịp xây dựng kế hoạch lần này, chúng tôi mạnh mẽ yêu cầu các cuộc thảo luận trong chính phủ được tiến hành sâu hơn và dự án được thúc đẩy một cách cụ thể với cảm giác cấp bách hơn. Chủ đất ở thị trấn Ōkuma, tỉnh Fukushima, ông Shigeo Tsuchiya 76 tuổi, nói: “Hãy tiến hành với tinh thần trách nhiệm”. Sau sự cố nhà máy điện hạt nhân, ông đã cung cấp mảnh đất nơi có ngôi nhà mà ông đã sống gần 30 năm làm địa điểm cho cơ sở lưu trữ tạm thời.
家族とともに避難先で暮らしていましたが、ふるさとに戻りたいと、大熊町の避難指示が解除された地域に自宅を建てて、ことし6月から町で暮らしています。
Tôi đã sống tại nơi lánh nạn cùng gia đình, nhưng vì muốn trở về quê hương, tôi đã xây nhà ở khu vực thị trấn Ōkuma, nơi lệnh sơ tán đã được dỡ bỏ, và từ tháng 6 năm nay tôi đang sinh sống tại thị trấn.
土屋さんは、新たなロードマップが正式決定されたことについて、「福島県内の除染で出た土を本当に県外に処分できるのか不安もあるなかで、目に見える指標が示されたのは前進だと感じる」と話しました。
Anh Tsuchiya nói về việc lộ trình mới đã được quyết định chính thức: Trong khi vẫn còn lo lắng liệu đất thải ra từ việc tẩy độc trong tỉnh Fukushima có thực sự được xử lý ngoài tỉnh hay không, tôi cảm thấy việc đưa ra các chỉ số có thể nhìn thấy được là một bước tiến.
そのうえで、県外への最終処分に向けて、「実現には、日本全体で問題を知ってもらう必要がありそのためにも東京の官公庁などで再生利用が進むのはいいことだと思う。
Hơn nữa, để tiến tới việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh, tôi nghĩ rằng điều quan trọng là cả nước Nhật cần nhận thức về vấn đề này, và vì lý do đó, việc tái sử dụng được thúc đẩy tại các cơ quan chính phủ ở Tokyo là một điều tốt.
『
県外に
最終処分する』という
約束を
信じて
先祖代々の
土地を
手放す
決断をした
人も
多いので
政府にはその
思いをむだにしないよう
責任感を
持って
進めてほしい」と
話していました。
Nhiều người đã quyết định từ bỏ mảnh đất tổ tiên truyền lại vì tin vào lời hứa sẽ xử lý cuối cùng ngoài tỉnh, nên tôi mong chính phủ hãy tiến hành với tinh thần trách nhiệm để không phụ lòng những mong mỏi đó.
専門家 “全国的理解や若い世代の理解が重要”
福島の復興に詳しい東京大学大学院の開く沼博准教授に今回、正式決定されたロードマップについて詳しく聞きました。
Chuyên gia: Sự hiểu biết trên toàn quốc và sự thấu hiểu của thế hệ trẻ là rất quan trọng. Chúng tôi đã phỏng vấn Phó Giáo sư Hiraku Numano thuộc Đại học Tokyo, người am hiểu về công cuộc phục hồi của Fukushima, để tìm hiểu chi tiết về lộ trình đã được chính thức quyết định lần này.
Q。今回正式決定されたロードマップについて、どう受け止めましたか?A。
Bạn cảm nhận thế nào về lộ trình đã được chính thức quyết định lần này?
ある程度、変化や進んだ点は見受けられるが、本来であればもっと早く具体的な道筋が示され、最終処分までの道筋が分かるのではないかと期待を持っていた人は多かったと思う。Ở một mức độ nhất định, có thể nhận thấy những thay đổi và tiến bộ, nhưng tôi nghĩ rằng nhiều người đã kỳ vọng rằng lẽ ra nên đưa ra lộ trình cụ thể sớm hơn và có thể thấy được con đường dẫn đến xử lý cuối cùng.
Q。ロードマップでは、ことし9月からまず東京・霞が関の中央省庁で再生利用が始まり、さらに地方にある出先機関などでも再生利用を検討すること、そして、公共事業や民間工事で土地造成や盛り土、埋め立てなどに利用して先行事例を創出することが示されました。Theo lộ trình, từ tháng 9 năm nay, việc tái sử dụng sẽ bắt đầu trước tiên tại các cơ quan trung ương ở Kasumigaseki, Tokyo, đồng thời sẽ xem xét việc tái sử dụng tại các cơ quan địa phương. Ngoài ra, lộ trình cũng nêu rõ việc tạo ra các ví dụ điển hình bằng cách sử dụng trong các dự án công cộng và công trình tư nhân như cải tạo đất, đắp đất và lấn biển.
その意味は?A。
まず政治の側から前面に立って実行していくことの意味は非常に大きいが、その時だけニュースになって終わるのでは意味がない。Trước hết, việc chính phủ đứng ra thực hiện một cách chủ động có ý nghĩa rất lớn, nhưng nếu chỉ trở thành tin tức nhất thời rồi kết thúc thì điều đó không có ý nghĩa.
こうしたアクションを次にどうつなげていくのかが大事で、いろんなアイデアを出しながら、この問題の認知の底上げをしていくべきだ。Điều quan trọng là làm thế nào để kết nối những hành động này với bước tiếp theo, và chúng ta nên nâng cao nhận thức về vấn đề này bằng cách đưa ra nhiều ý tưởng khác nhau.
また、これまで官邸や環境省など一部の問題となっていた感じがあったが、さまざまな省庁や地域を超えて、全国でこの問題を考えていくことが、再生利用や最終処分を進めるうえで大前提となる。Ngoài ra, cho đến nay vấn đề này dường như chỉ liên quan đến Văn phòng Nội các và Bộ Môi trường, nhưng việc cùng nhau suy nghĩ về vấn đề này trên toàn quốc, vượt qua ranh giới của các bộ ngành và khu vực khác nhau, là điều kiện tiên quyết để thúc đẩy tái sử dụng và xử lý cuối cùng.
福島県外での最終処分を掲げている中で、ようやくこうした具体的なアプローチが出てきたと思っている。Tôi nghĩ rằng cuối cùng cũng đã xuất hiện được những phương án cụ thể như thế này trong bối cảnh đang hướng tới việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh Fukushima.
Q。2030年ごろに最終処分の候補地選定や調査を始める方針が示されたが、それに向けて必要なことは?A。
Chính sách đã được đưa ra là sẽ bắt đầu lựa chọn và khảo sát các địa điểm ứng cử cho việc xử lý cuối cùng vào khoảng năm 2030, vậy những việc cần thiết để hướng tới mục tiêu đó là gì?
最終処分の選定は極めて合意形成が難しく、政治的にも簡単ではない。Việc lựa chọn phương án xử lý cuối cùng là cực kỳ khó để đạt được sự đồng thuận và cũng không đơn giản về mặt chính trị.
今の段階から認知度を上げ、最終処分を受け入れてくれる地域と、何らかの落としどころを見いだす努力や具体策を示すことができるかが求められる。Từ giai đoạn hiện tại, cần phải nâng cao nhận thức và nỗ lực tìm ra giải pháp hoặc biện pháp cụ thể để đạt được sự đồng thuận với các khu vực chấp nhận xử lý cuối cùng.
最終処分を進めるために必要な再生利用については、科学的にどうなのか、あるいは政治的なプロセスを過去の失敗も含めて積み重ねられてきた議論を透明性を高め分かりやすく示すことが重要だ。Việc tái sử dụng cần thiết để thúc đẩy xử分 cuối cùng cần được trình bày một cách minh bạch và dễ hiểu, dựa trên các thảo luận đã được tích lũy từ cả khía cạnh khoa học lẫn quá trình chính trị, bao gồm cả những thất bại trong quá khứ.
特に再生利用については、デマなどがSNSで流れやすくなっているので、間違った情報を否定することも重要だ。Đặc biệt đối với việc tái sử dụng, do tin đồn thất thiệt dễ lan truyền trên các mạng xã hội, nên việc phủ nhận những thông tin sai lệch cũng rất quan trọng.
Q。今回のロードマップでは、「再生利用」「県外最終処分」への道筋とともに「理解醸成」の具体策も盛り込まれました。Trong lộ trình lần này, cùng với lộ trình hướng đến tái sử dụng và xử lý cuối cùng ngoài tỉnh, các biện pháp cụ thể nhằm tăng cường sự thấu hiểu cũng đã được đưa vào.
理解醸成に向けて、霞が関の中央省庁の花壇などでの再生利用の事例について、さまざまなイベントの機会を捉えて発信を強化するとしているが、今後 国にさらに求められる対策は?A。
Để thúc đẩy sự hiểu biết, hiện đang tăng cường truyền thông về các ví dụ tái sử dụng tại các bồn hoa của các cơ quan trung ương ở Kasumigaseki thông qua nhiều sự kiện khác nhau, nhưng trong tương lai, những biện pháp nào nữa sẽ được yêu cầu từ phía nhà nước?
そもそも、除去土壌や福島県外での最終処分について、社会的に知られていないことが根本の問題で、特に震災の記憶がない若い世代に伝わっていないという課題がある。Vấn đề cơ bản là việc xử lý cuối cùng đất bị loại bỏ và đất ngoài tỉnh Fukushima không được xã hội biết đến, đặc biệt là chưa được truyền đạt cho thế hệ trẻ không có ký ức về thảm họa.
2045年までに福島県外での最終処分を実現するためには、全国的な理解や若い世代の理解が重要であり、今から2030年までに理解の底上げを図り、合意形成をどう進めるのか、具体的につめていく必要がある。Để thực hiện việc xử lý cuối cùng ngoài tỉnh Fukushima vào năm 2045, việc đạt được sự thấu hiểu trên toàn quốc cũng như từ thế hệ trẻ là rất quan trọng. Từ bây giờ đến năm 2030, cần nâng cao nhận thức và cụ thể hóa cách thức tiến hành hình thành sự đồng thuận.
現在中間貯蔵施設がある福島県の現場には、もともとは2000人の生活があり、その場所についてことばで言い表せないほどの思いを持っている。Hiện tại, tại địa điểm ở tỉnh Fukushima nơi có cơ sở lưu trữ tạm thời, vốn dĩ đã từng có cuộc sống của 2.000 người, và họ mang trong lòng những cảm xúc không thể diễn tả thành lời về nơi đó.
この問題が解決しないと、被災で大変な思いをした現地の大熊町、双葉町が負担し続けるということになる。Nếu vấn đề này không được giải quyết, thì thị trấn Ōkuma và thị trấn Futaba, những nơi đã chịu nhiều khó khăn do thảm họa, sẽ phải tiếp tục gánh chịu gánh nặng.
問題が解決されず14年前から現在に続いていることを多くの人が共有することから始めてほしい。Nhiều người mong muốn bắt đầu bằng việc chia sẻ rằng vấn đề này vẫn chưa được giải quyết và đã kéo dài suốt từ 14 năm trước đến nay.
。