国内の
自治体を
アフリカの
国の「ホームタウン」に
認定する
交流事業をめぐり、「
移民を
定住させる」
などと
誤解に
基づいた
情報が
広がっていることについて、
林官房長官は
移民の
受け
入れ
促進などは
想定していないとして
事業の
内容を
丁寧に
説明して
いく考えを
示しました。
En ce qui concerne le projet déchange visant à désigner des collectivités locales japonaises comme des « villes dorigine » pour des pays africains, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a indiqué que des informations erronées, telles que « linstallation dimmigrés », circulaient. Il a précisé que le projet navait pas pour objectif de promouvoir laccueil de migrants et a exprimé son intention dexpliquer en détail le contenu de linitiative.
先のTICAD=アフリカ
開発会議にあわせJICA=
国際協力機構は
国内の
4つの
自治体をアフリカの
国の「ホームタウン」に
認定し、
交流事業を
進めるとしていますが、SNSでは「
移民を
定住させる
制度だ」などと
誤解に
基づいた
情報が
広がっています。
À loccasion de la récente TICAD, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de lAfrique, la JICA, lAgence japonaise de coopération internationale, a désigné quatre collectivités locales du pays comme « villes daccueil » pour des pays africains et entend promouvoir des projets déchanges. Cependant, sur les réseaux sociaux, des informations erronées circulent, telles que laffirmation selon laquelle il sagirait dun système destiné à installer durablement des immigrants.
林官房長官は
閣議のあとの
記者会見で「ホームタウン」の
事業について「
移民の
受け
入れ
促進や
相手国に
対する
特別なビザの
発給を
行うことは
想定されていない。
Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du cabinet, le secrétaire général du gouvernement Hayashi a déclaré au sujet du projet « Home Town » : « Il n’est pas prévu de promouvoir l’accueil des immigrants ni de délivrer des visas spéciaux pour les pays concernés. »
JICAの
研修事業などを
通じたインターン
生の
受け
入れを
想定しており、
研修は
期限付きで
終了後は
出身国への
帰国を
前提としている」と
説明しました。
Nous avons expliqué que nous envisageons d’accueillir des stagiaires, notamment dans le cadre des programmes de formation de la JICA, et que la formation est de durée limitée, avec le retour dans leur pays d’origine prévu à l’issue de celle-ci.
また、ナイジェリア
政府のウェブサイトに「
日本政府が
移住して
生活と
就労を
希望する
若者向けに
特別ビザを
発行する」などと
書かれていることについては「ナイジェリア
政府に
対し
事実関係を
説明し、
訂正の
申し入れを
行っている。
En outre, concernant le fait qu’il soit écrit sur le site web du gouvernement nigérian que « le gouvernement japonais délivre des visas spéciaux pour les jeunes souhaitant s’installer, vivre et travailler au Japon », il a été expliqué au gouvernement nigérian la réalité des faits et une demande de correction a été faite.
政府としては
事業が
正しく
理解されるよう
丁寧に
説明していきたい」と
述べました。
Le gouvernement a déclaré : « Nous souhaitons expliquer soigneusement le projet afin qu’il soit correctement compris. »
千葉 木更津市長 “
移民の
受け
入れなど
事実はない”
ナイジェリアの「ホームタウン」に
認定された
千葉県木更津市には
25日に
続いて、
26日も「
なぜ移民を
受け
入れるのか」や「
移民が
大量に
来て
治安が
悪化したら
どうするのか」などといった
抗議の
電話が
鳴りやまず、
職員が
終日、
対応に
追われていました。
Le maire de Kisarazu, préfecture de Chiba : « Il n’est pas vrai que nous accueillons des immigrés. » À Kisarazu, qui a été désignée comme la « ville d’origine » des Nigérians dans la préfecture de Chiba, les appels de protestation n’ont pas cessé le 26, après le 25, avec des questions telles que « Pourquoi acceptez-vous des immigrés ? » ou « Que ferez-vous si un grand nombre d’immigrés arrivent et que la sécurité se détériore ? » Les employés municipaux ont été occupés toute la journée à répondre à ces appels.
市のウェブサイトには
25日までにこうした
問い合わせが
700件以上、
寄せられたということです。
Selon le site web de la ville, plus de 700 demandes de renseignements de ce type avaient déjà été reçues au 25 du mois.
木更津市の
渡辺芳邦市長は
26日記者会見を
開き、「SNSで
広がっている
移民・
移住の
受け
入れやビザの
発給要件を
緩和するという
事実はない。
Le maire de Kisarazu, Yoshikuni Watanabe, a tenu une conférence de presse le 26 et a déclaré : « Il n’est pas vrai que les conditions d’accueil des migrants ou des résidents, ni celles de délivrance des visas, aient été assouplies, comme cela circule sur les réseaux sociaux. »
事実を
確認されないまま
正しくない
情報が
広がって
影響が
出ている。
Des informations incorrectes se répandent et ont des répercussions sans que les faits aient été vérifiés.
私たちとしても
しっかりとした
情報発信をしていかないといけない」と
述べました。
Nous devons également communiquer des informations de manière claire et fiable.