国内の
自治体を
アフリカの
国の「ホームタウン」に
認定する
交流事業をめぐり、「
移民を
定住させる」
などと
誤解に
基づいた
情報が
広がっていることについて、
林官房長官は
移民の
受け
入れ
促進などは
想定していないとして
事業の
内容を
丁寧に
説明して
いく考えを
示しました。
En ce qui concerne le projet déchange visant à désigner des collectivités locales japonaises comme des « villes dorigine » pour des pays africains, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a indiqué que des informations erronées, telles que « linstallation dimmigrés », circulaient. Il a précisé que le projet navait pas pour objectif de promouvoir laccueil de migrants et a exprimé son intention dexpliquer en détail le contenu de linitiative.
先のTICAD=アフリカ開発会議にあわせJICA=国際協力機構は国内の4つの自治体をアフリカの国の「ホームタウン」に認定し、交流事業を進めるとしていますが、SNSでは「移民を定住させる制度だ」などと誤解に基づいた情報が広がっています。
À loccasion de la récente TICAD, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de lAfrique, la JICA, lAgence japonaise de coopération internationale, a désigné quatre collectivités locales du pays comme « villes daccueil » pour des pays africains et entend promouvoir des projets déchanges. Cependant, sur les réseaux sociaux, des informations erronées circulent, telles que laffirmation selon laquelle il sagirait dun système destiné à installer durablement des immigrants.
林官房長官は閣議のあとの記者会見で「ホームタウン」の事業について「移民の受け入れ促進や相手国に対する特別なビザの発給を行うことは想定されていない。
Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du cabinet, le secrétaire général du gouvernement Hayashi a déclaré au sujet du projet « Home Town » : « Il n’est pas prévu de promouvoir l’accueil des immigrants ni de délivrer des visas spéciaux pour les pays concernés. »
JICAの
研修事業などを
通じたインターン
生の
受け
入れを
想定しており、
研修は
期限付きで
終了後は
出身国への
帰国を
前提としている」と
説明しました。
Nous avons expliqué que nous envisageons d’accueillir des stagiaires, notamment dans le cadre des programmes de formation de la JICA, et que la formation est de durée limitée, avec le retour dans leur pays d’origine prévu à l’issue de celle-ci.
また、ナイジェリア政府のウェブサイトに「日本">日本政府が移住して生活と就労を希望する若者向けに特別ビザを発行する」などと書かれていることについては「ナイジェリア政府に対し事実関係を説明し、訂正の申し入れを行っている。
En outre, concernant le fait qu’il soit écrit sur le site web du gouvernement nigérian que « le gouvernement japonais délivre des visas spéciaux pour les jeunes souhaitant s’installer, vivre et travailler au Japon », il a été expliqué au gouvernement nigérian la réalité des faits et une demande de correction a été faite.
政府としては
事業が
正しく
理解されるよう
丁寧に
説明していきたい」と
述べました。
Le gouvernement a déclaré : « Nous souhaitons expliquer soigneusement le projet afin qu’il soit correctement compris. »
千葉 木更津市長 “移民の受け入れなど事実はない”
ナイジェリアの「ホームタウン」に認定された千葉県木更津市には25日に続いて、26日も「なぜ移民を受け入れるのか」や「移民が大量に来て治安が悪化したらどうするのか」などといった抗議の電話が鳴りやまず、職員が終日、対応に追われていました。
Le maire de Kisarazu, préfecture de Chiba : « Il n’est pas vrai que nous accueillons des immigrés. » À Kisarazu, qui a été désignée comme la « ville d’origine » des Nigérians dans la préfecture de Chiba, les appels de protestation n’ont pas cessé le 26, après le 25, avec des questions telles que « Pourquoi acceptez-vous des immigrés ? » ou « Que ferez-vous si un grand nombre d’immigrés arrivent et que la sécurité se détériore ? » Les employés municipaux ont été occupés toute la journée à répondre à ces appels.
市のウェブサイトには25日までにこうした問い合わせが700件以上、寄せられたということです。
Selon le site web de la ville, plus de 700 demandes de renseignements de ce type avaient déjà été reçues au 25 du mois.
木更津市の渡辺芳邦市長は26日記者会見を開き、「SNSで広がっている移民・移住の受け入れやビザの発給要件を緩和するという事実はない。
Le maire de Kisarazu, Yoshikuni Watanabe, a tenu une conférence de presse le 26 et a déclaré : « Il n’est pas vrai que les conditions d’accueil des migrants ou des résidents, ni celles de délivrance des visas, aient été assouplies, comme cela circule sur les réseaux sociaux. »
事実を
確認されないまま
正しくない
情報が
広がって
影響が
出ている。
Des informations incorrectes se répandent et ont des répercussions sans que les faits aient été vérifiés.
私たちとしても
しっかりとした
情報発信をしていかないといけない」と
述べました。
Nous devons également communiquer des informations de manière claire et fiable.