7月の
参議院選挙で、
パチンコ店運営会社の
幹部6人が
比例代表の
候補者への
投票を
従業員らに
依頼し
報酬を
支払う
約束をしたとして、
公職選挙法違反の
疑いで
逮捕された
事件で、
幹部らがウェブ
会議で
投票を
指示したとみられる
内容の
メモが
各店舗の
店長らに
配付されていたことが
捜査関係者への
取材でわかりました。
Lors de lélection à la Chambre des conseillers en juillet, dans une affaire où six cadres dune société exploitant des salles de pachinko ont été arrêtés pour violation de la loi électorale publique, soupçonnés davoir demandé à des employés de voter pour un candidat de la représentation proportionnelle et davoir promis une récompense, il a été révélé, daprès des sources proches de lenquête, quune note contenant des instructions présumées de vote données lors dune réunion en ligne par les cadres avait été distribuée aux directeurs de chaque établissement.
警視庁などは店長らを通じて組織的な買収が行われていた疑いがあるとみて詳しく調べています。
La police métropolitaine de Tokyo et dautres autorités enquêtent en détail, soupçonnant que des achats organisés ont été effectués par lintermédiaire des gérants de magasin et dautres personnes.
パチンコチェーンを運営する東京港区の「デルパラ」の代表、山本昌範こと李昌範容疑者ら(50)、会社の幹部6人は、7月の参議院選挙で系列のパチンコ店の従業員60人に対し、自民党の比例代表で立候補していた阿部恭久候補に投票する見返りに、現金を支払う約束をしたとして公職選挙法違反の買収の疑いで26日、逮捕されました。
Le représentant de Delpara, une chaîne de pachinko basée dans larrondissement de Minato à Tokyo, Masanori Yamamoto, également connu sous le nom de Changbeom Lee 50 ans, ainsi que six cadres de lentreprise, ont été arrêtés le 26 pour suspicion de violation de la loi électorale publique pour achat de votes. Ils auraient promis de verser de largent à 60 employés de leurs salles de pachinko affiliées en échange de leur vote pour le candidat Yasuhisa Abe, qui se présentait à la proportionnelle du Parti libéral-démocrate lors des élections à la Chambre des conseillers en juillet.
警視庁によりますと幹部らは、全国の店舗の店長らを集めたウェブ会議を行い、従業員に投票を依頼するよう指示していたということですが、この会議の内容をまとめたメモが店長らに配付されていたことが捜査関係者への取材でわかりました。
Selon la police métropolitaine, les cadres ont tenu une réunion en ligne rassemblant les directeurs de magasins de tout le pays et leur ont donné pour instruction de demander aux employés de voter. Cependant, il a été révélé, daprès des sources proches de lenquête, quune note résumant le contenu de cette réunion avait été distribuée aux directeurs de magasin.
メモには、アルバイトは3000円、正規の従業員には4000円を「残業代」の名目で支払うとしたうえで投票後に各店長にラインなどで写真を送付して報告することなどが記されていたということです。
Il est indiqué dans la note que 3 000 yens seraient versés aux employés à temps partiel et 4 000 yens aux employés réguliers sous le nom de « prime d’heures supplémentaires », et qu’après le vote, chaque gérant de magasin devait envoyer une photo par Line ou autre moyen pour en faire rapport.
警視庁などの合同捜査本部は店長らを通じて従業員250人以上に対して組織的な買収が行われていた疑いがあるとみて詳しく調べています。
Le siège denquête conjoint de la police métropolitaine et dautres autorités soupçonne quun achat organisé aurait été effectué auprès de plus de 250 employés par lintermédiaire du gérant et dautres personnes, et mène une enquête approfondie à ce sujet.
警視庁は6人が容疑を認めているかどうか明らかにしていません。
La police métropolitaine de Tokyo n’a pas précisé si les six personnes ont reconnu les faits qui leur sont reprochés.