神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
殺害された
事件で、
容疑者とみられる
人物が
事件の
前に
現場近くの
ホテルの
周辺を
歩き
回っているようすが、
防犯カメラに
写っていたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Selon les informations recueillies auprès des enquêteurs, dans laffaire du meurtre dune femme de 24 ans dans un immeuble résidentiel de Kobe, une personne soupçonnée dêtre le suspect a été filmée par une caméra de surveillance en train de rôder autour dun hôtel situé près des lieux avant lincident.
容疑者は
このホテルに
泊まっていたことが
確認されていて、
警察は、
対象と
なる女性を
探していた
可能性もあるとみて
調べています。
Il a été confirmé que le suspect séjournait dans cet hôtel, et la police enquête également sur la possibilité quil recherchait une femme en particulier.
容疑者住む
寮に
捜査員入る
谷本容疑者が
住んでいた
東京都内の
会社の
寮には、
27日午前5時15分ごろ、
捜査員4人が
段ボール箱を
持って
入りました。
資料などを
分析して、
容疑者の
生活実態などを
詳しく
調べるものとみられます。
On pense quils vont analyser des documents et autres éléments pour examiner en détail la vie réelle du suspect.
東京・
新宿区の
会社員、
谷本将志容疑者(
35)は、
8月20日、
神戸市内のマンションの
エレベーターの
中で
24歳の
会社員の
女性を
ナイフで
刺して
殺害した
疑いが
持たれています。
Masashi Tanimoto, un employé de bureau de 35 ans résidant dans l’arrondissement de Shinjuku à Tokyo, est soupçonné d’avoir poignardé à mort, le 20 août, une employée de bureau de 24 ans à l’intérieur de l’ascenseur d’un immeuble à Kobe.
警察によりますと「
殺意を
持っていたか
分からない」と
容疑を
一部否認しているということです。
Selon la police, il nie partiellement les accusations en déclarant quil nest pas certain davoir eu lintention de tuer.
これまでの
調べで
容疑者は
事件の
前、
勤務先から
帰宅する
女性のあとを
およそ50分間にわたってつけていたとみられ、
女性の
勤務先付近の
防犯カメラには、
前日と
当日、
容疑者に
よく似た
人物の
姿が
写っていました。
Selon lenquête menée jusquà présent, il semble que le suspect ait suivi la femme, qui rentrait chez elle depuis son lieu de travail, pendant environ 50 minutes avant lincident. Les caméras de surveillance situées près de son lieu de travail ont capturé la présence dune personne ressemblant fortement au suspect, aussi bien la veille que le jour même.
さらに、
滞在していた
事件現場近くのホテルの
周辺でも、
今月17日以降、
容疑者とみられる
人物が
歩き
回るようすが、
防犯カメラに
写っていたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
De plus, selon des informations recueillies auprès des enquêteurs, il a été révélé que, depuis le 17 de ce mois, une personne soupçonnée dêtre le suspect a été filmée par des caméras de surveillance en train de se déplacer autour de lhôtel situé près de la scène de lincident où elle séjournait.
谷本容疑者は
被害者の
女性について「
全く
知らない
人です」と
供述しこれまでに
具体的な
接点は
確認されていないということで、
警察は
滞在先のホテル
周辺で
対象となる
女性を
探していた
可能性もあるとみて
詳しく
調べています。
Le suspect Tanimoto a déclaré à propos de la victime : « Je ne la connais pas du tout », et aucun lien concret entre eux n’a été confirmé jusqu’à présent. La police enquête donc en détail, estimant qu’il est possible qu’il ait cherché une femme ciblée dans les environs de l’hôtel où il séjournait.
女性の
勤務先近くの
防犯カメラ
容疑者によく
似た
人物の
姿亡くなった
女性が
勤めていた
会社の
近くにある
防犯カメラには、
事件があった
今月20日午後6時半ごろ、
容疑者によく
似た
人物が
写っていました。
映像では
黒色の
半袖に
黒色の
ズボンをはき、リュックサックを
背負った
容疑者によく
似た
人物が、
横断歩道がない
場所で
車をよけながら
小走りで
道路を
横切る
様子が
写っています。
Dans la vidéo, on voit une personne ressemblant fortement au suspect, vêtue d’un t-shirt noir à manches courtes et d’un pantalon noir, portant un sac à dos, traverser rapidement la route en trottinant et en évitant les voitures à un endroit dépourvu de passage piéton.
そして、
反対側の
歩道に
渡ったあと、
突然、
向きを
変えて
歩き
出しました。
Puis, après avoir traversé de lautre côté du trottoir, il a soudainement changé de direction et sest mis à marcher.
その直後、
女性とみられる
人物が
ほかの
人と
連れ
だってビルから
出てきて、
容疑者が
向かった
方に
歩いて
行きました。
Peu après, une personne apparemment une femme est sortie de l’immeuble accompagnée d’autres personnes et s’est dirigée dans la direction prise par le suspect.
そして、
少し
離れた
交差点で
1人になったあと、
容疑者によく
似た
人物が
角から
現れ、あとを
追って
いくような
姿も
写っていました。
Et puis, après que la personne se soit retrouvée seule à un carrefour un peu plus loin, une personne ressemblant beaucoup au suspect est apparue au coin de la rue et on la voit également suivre la première personne.
この
防犯カメラの
映像は、
警察も
把握しているということで、
警察が
容疑者の
行動を
詳しく
調べています。
Les images de cette caméra de surveillance sont également connues de la police, qui examine en détail les agissements du suspect.
事件前日にも
防犯カメラに
容疑者とよく
似た
人物の
姿谷本容疑者とよく
似た
人物は
事件前日にも、
被害者の
女性の
勤務先付近の
防犯カメラに
写っていました。
映像では、
今月19日の
夕方、
近くの
歩道で
携帯電話を
耳にあてるようなしぐさをしながら
歩く
様子や
道路脇にしゃがみ
込む
様子などが
確認できます。
Dans la vidéo, on peut voir la personne marcher sur le trottoir à proximité en faisant semblant de tenir un téléphone portable à son oreille, ainsi que saccroupir au bord de la route, le soir du 19 de ce mois.
容疑者 3年前“
女性につきまとい
暴行”
執行猶予つき
有罪判決今回の
事件で
逮捕された
谷本容疑者は
3年前、
一方的に
好意を
抱いた
女性につきまとったうえ、
暴行してけがをさせたなどとして、
執行猶予のついた
有罪判決を
受けていました。
裁判記録によりますと、
容疑者はこの
時、
被害にあった
女性が
住んでいたマンションにオートロックの
扉が
閉まらない
うちに
侵入してエレベーターに
一緒に
乗り
込み、
動画を
撮影するなどしながらおよそ
5か
月間にわたってつきまとったなどとされています。
Selon les dossiers du tribunal, le suspect serait entré dans limmeuble où vivait la victime avant que la porte à verrouillage automatique ne se referme, serait monté dans lascenseur avec elle, aurait filmé des vidéos et laurait harcelée pendant environ cinq mois.
そのうえで、
被害者が
住んでいた
神戸市のマンションの
部屋に
閉まりかけた
ドアを
手で
開けて
侵入し、
首を
絞めるなどしてけがをさせたとされています。
De plus, il est rapporté que lauteur aurait ouvert avec la main la porte qui était en train de se fermer pour pénétrer dans lappartement de la victime situé dans un immeuble à Kobe, où il aurait blessé la victime, notamment en létranglant.
ストーカー
規制法違反や
傷害の
罪などに
問われ、
捜査関係者によりますと
懲役2年6か
月間執行猶予5年の
判決が
言い
渡され、
1審で
確定したということです。
Selon les enquêteurs, il a été condamné à deux ans et six mois de prison avec sursis pendant cinq ans pour violation de la loi sur la répression du harcèlement et pour blessures, et le jugement a été confirmé en première instance.