神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
殺害された
事件で、
容疑者とみられる
人物が
事件の
前に
現場近くの
ホテルの
周辺を
歩き回っているようすが、
防犯カメラに
写っていたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Selon les informations recueillies auprès des enquêteurs, dans laffaire du meurtre dune femme de 24 ans dans un immeuble résidentiel de Kobe, une personne soupçonnée dêtre le suspect a été filmée par une caméra de surveillance en train de rôder autour dun hôtel situé près des lieux avant lincident.
容疑者は
このホテルに
泊まっていたことが
確認されていて、
警察は、
対象と
なる女性を
探していた
可能性もあるとみて
調べています。
Il a été confirmé que le suspect séjournait dans cet hôtel, et la police enquête également sur la possibilité quil recherchait une femme en particulier.
容疑者住む寮に捜査員入る
谷本容疑者が住んでいた東京都内の会社の寮には、27日午前5時15分ごろ、捜査員4人が段ボール箱を持って入りました。
Vers 5h15 du matin le 27, quatre enquêteurs sont entrés avec des cartons dans le dortoir de lentreprise situé à Tokyo où résidait le suspect Tanimoto.
資料などを分析して、容疑者の生活実態などを詳しく調べるものとみられます。
On pense quils vont analyser des documents et autres éléments pour examiner en détail la vie réelle du suspect.
東京・新宿区の会社員、谷本将志容疑者(35)は、8月20日、神戸市内のマンションのエレベーターの中で24歳の会社員の女性をナイフで刺して殺害した疑いが持たれています。
Masashi Tanimoto, un employé de bureau de 35 ans résidant dans l’arrondissement de Shinjuku à Tokyo, est soupçonné d’avoir poignardé à mort, le 20 août, une employée de bureau de 24 ans à l’intérieur de l’ascenseur d’un immeuble à Kobe.
警察によりますと「殺意を持っていたか分からない」と容疑を一部否認しているということです。
Selon la police, il nie partiellement les accusations en déclarant quil nest pas certain davoir eu lintention de tuer.
これまでの調べで容疑者は事件の前、勤務先から帰宅する女性のあとをおよそ50分間にわたってつけていたとみられ、女性の勤務先付近の防犯カメラには、前日と当日、容疑者によく似た人物の姿が写っていました。
Selon lenquête menée jusquà présent, il semble que le suspect ait suivi la femme, qui rentrait chez elle depuis son lieu de travail, pendant environ 50 minutes avant lincident. Les caméras de surveillance situées près de son lieu de travail ont capturé la présence dune personne ressemblant fortement au suspect, aussi bien la veille que le jour même.
さらに、滞在していた事件現場近くのホテルの周辺でも、今月17日以降、容疑者とみられる人物が歩き回るようすが、防犯カメラに写っていたことが捜査関係者への取材で分かりました。
De plus, selon des informations recueillies auprès des enquêteurs, il a été révélé que, depuis le 17 de ce mois, une personne soupçonnée dêtre le suspect a été filmée par des caméras de surveillance en train de se déplacer autour de lhôtel situé près de la scène de lincident où elle séjournait.
谷本容疑者は被害者の女性について「全く知らない人です」と供述しこれまでに具体的な接点は確認されていないということで、警察は滞在先のホテル周辺で対象となる女性を探していた可能性もあるとみて詳しく調べています。
Le suspect Tanimoto a déclaré à propos de la victime : « Je ne la connais pas du tout », et aucun lien concret entre eux n’a été confirmé jusqu’à présent. La police enquête donc en détail, estimant qu’il est possible qu’il ait cherché une femme ciblée dans les environs de l’hôtel où il séjournait.
女性の勤務先近くの防犯カメラ 容疑者によく似た人物の姿
亡くなった女性が勤めていた会社の近くにある防犯カメラには、事件があった今月20日午後6時半ごろ、容疑者によく似た人物が写っていました。
Sur la caméra de surveillance près du lieu de travail de la femme, une personne ressemblant fortement au suspect a été aperçue. Vers 18h30 le 20 de ce mois, date de lincident, une personne ressemblant au suspect a été filmée par une caméra de surveillance située à proximité de lentreprise où travaillait la femme décédée.
映像では黒色の半袖に黒色のズボンをはき、リュックサックを背負った容疑者によく似た人物が、横断歩道がない場所で車をよけながら小走りで道路を横切る様子が写っています。
Dans la vidéo, on voit une personne ressemblant fortement au suspect, vêtue d’un t-shirt noir à manches courtes et d’un pantalon noir, portant un sac à dos, traverser rapidement la route en trottinant et en évitant les voitures à un endroit dépourvu de passage piéton.
そして、反対側の歩道に渡ったあと、突然、向きを変えて歩き出しました。
Puis, après avoir traversé de lautre côté du trottoir, il a soudainement changé de direction et sest mis à marcher.
その直後、女性とみられる人物がほかの人と連れだってビルから出てきて、容疑者が向かった方に歩いて行きました。
Peu après, une personne apparemment une femme est sortie de l’immeuble accompagnée d’autres personnes et s’est dirigée dans la direction prise par le suspect.
そして、少し離れた交差点で1人になったあと、容疑者によく似た人物が角から現れ、あとを追っていくような姿も写っていました。
Et puis, après que la personne se soit retrouvée seule à un carrefour un peu plus loin, une personne ressemblant beaucoup au suspect est apparue au coin de la rue et on la voit également suivre la première personne.
この防犯カメラの映像は、警察も把握しているということで、警察が容疑者の行動を詳しく調べています。
Les images de cette caméra de surveillance sont également connues de la police, qui examine en détail les agissements du suspect.
事件前日にも 防犯カメラに容疑者とよく似た人物の姿
谷本容疑者とよく似た人物は事件前日にも、被害者の女性の勤務先付近の防犯カメラに写っていました。
La veille de l’incident, une personne ressemblant fortement au suspect Tanimoto a également été filmée par une caméra de surveillance près du lieu de travail de la victime.
映像では、今月19日の夕方、近くの歩道で携帯電話を耳にあてるようなしぐさをしながら歩く様子や道路脇にしゃがみ込む様子などが確認できます。
Dans la vidéo, on peut voir la personne marcher sur le trottoir à proximité en faisant semblant de tenir un téléphone portable à son oreille, ainsi que saccroupir au bord de la route, le soir du 19 de ce mois.
容疑者 3年前“女性につきまとい暴行” 執行猶予つき有罪判決
今回の事件で逮捕された谷本容疑者は3年前、一方的に好意を抱いた女性につきまとったうえ、暴行してけがをさせたなどとして、執行猶予のついた有罪判決を受けていました。
Il y a trois ans, le suspect Tanimoto, arrêté dans cette affaire, avait été condamné avec sursis pour avoir poursuivi de manière obsessionnelle une femme pour laquelle il éprouvait unilatéralement des sentiments, et l’avoir agressée, lui causant des blessures.
裁判記録によりますと、容疑者はこの時、被害にあった女性が住んでいたマンションにオートロックの扉が閉まらないうちに侵入してエレベーターに一緒に乗り込み、動画を撮影するなどしながらおよそ5か月間にわたってつきまとったなどとされています。
Selon les dossiers du tribunal, le suspect serait entré dans limmeuble où vivait la victime avant que la porte à verrouillage automatique ne se referme, serait monté dans lascenseur avec elle, aurait filmé des vidéos et laurait harcelée pendant environ cinq mois.
そのうえで、被害者が住んでいた神戸市のマンションの部屋に閉まりかけたドアを手で開けて侵入し、首を絞めるなどしてけがをさせたとされています。
De plus, il est rapporté que lauteur aurait ouvert avec la main la porte qui était en train de se fermer pour pénétrer dans lappartement de la victime situé dans un immeuble à Kobe, où il aurait blessé la victime, notamment en létranglant.
ストーカー規制法違反や傷害の罪などに問われ、捜査関係者によりますと懲役2年6か月間執行猶予5年の判決が言い渡され、1審で確定したということです。
Selon les enquêteurs, il a été condamné à deux ans et six mois de prison avec sursis pendant cinq ans pour violation de la loi sur la répression du harcèlement et pour blessures, et le jugement a été confirmé en première instance.