27日は
東日本と
西日本の
太平洋側を
中心に
晴れて
気温が
上がり、
東京の
都心では
10日連続の
猛暑日となり
連続日数の
記録を
更新する
など、
午前中から
各地で
猛烈な
暑さになっています。
Le 27, il fera beau principalement sur la côte Pacifique de l’est et de l’ouest du Japon, et les températures augmenteront. Dans le centre de Tokyo, ce sera le dixième jour consécutif de forte chaleur, battant ainsi le record de jours consécutifs, et une chaleur intense est déjà observée dans de nombreuses régions depuis la matinée.
このあとも
気温は
上がりところによって
38度の
危険な
暑さが
予想されていて、
熱中症への
対策を
徹底してください。
On prévoit que la température continuera de monter par la suite, atteignant par endroits une chaleur dangereuse de 38 degrés. Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、
東日本から
西日本にかけての
太平洋側では
高気圧に
覆われて
広く
晴れていて、
各地で
気温が
上がっています。
Selon lAgence météorologique, la côte pacifique allant de lest au louest du Japon est largement ensoleillée sous linfluence dun anticyclone, et les températures augmentent dans de nombreuses régions.
午前11時までの
最高気温は
▽
埼玉県鳩山町で
36.3度▽
東京・
青梅市で
36度▽
群馬県桐生市で
35.6度▽
福島県浪江町と
茨城県古河市で
35.4度▽
山梨県大月市で
35.2度などと
関東の
内陸部などで、
午前中から
35度以上の
猛烈な
暑さとなっています。
Il fait une chaleur intense de plus de 35 degrés dès la matinée dans des régions intérieures du Kanto, avec parfois des températures dépassant même les 37 degrés.
東京の
都心でも
35.3度を
観測して、
10日連続の
猛暑日となり、
連続日数の
記録を
更新しました。
Après avoir observé une température de 3 degrés, nous avons connu dix jours consécutifs de canicule, établissant ainsi un nouveau record de jours consécutifs.
また、ことし
23日目の
猛暑日となり、
年間の
猛暑日日数の
記録も
更新しました。
De plus, aujourdhui marque le 23e jour de canicule cette année, battant ainsi le record annuel du nombre de jours de canicule.
このあとも
各地で
気温があがる
見込みで、
日中の
最高気温は
▽
前橋市と
埼玉県熊谷市で
38度と
危険な
暑さが
予想されている
ほか▽
東京の
都心と
甲府市、
さいたま市で
37度▽
水戸市や
三重県伊賀市高松市で
36度▽
福島市や
名古屋市、
大阪市、
宮崎県都城市で
35度と
予想されています。
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
東北から
九州にかけての
22の
都県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans 22 préfectures, de la région du Tohoku jusquà Kyushu, en raison dun risque extrêmement élevé dinsolation.
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症対策を
徹底してください。
Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les coups de chaleur, telles quune utilisation appropriée de la climatisation et une hydratation suffisante en eau et en sel.
一方、
午後からは
気温の
上昇や
湿った
空気の
影響で
東日本と
西日本を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
局地的に、
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降るお
それがあります。
Dautre part, dans laprès-midi, en raison de la hausse des températures et de lair humide, latmosphère deviendra très instable, principalement dans lest et louest du Japon, avec un risque de fortes pluies localisées accompagnées de tonnerre.
低い
土地の
浸水や
急な
川の
増水、
土砂災害に
警戒するとともに
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、それにひょうにも
注意してください。
Soyez vigilants face à linondation des terrains bas, à la montée soudaine des rivières et aux glissements de terrain, et faites également attention aux coups de foudre, aux tornades et autres rafales violentes, ainsi quà la grêle.