大手商社の
三菱商事は
秋田県と
千葉県の
沖合で
計画していた
洋上風力発電についてコストの
大幅な
増加などを
理由に
撤退すると
正式に
発表しました。
대형 종합상사인 미쓰비시상사는 아키타현과 치바현 앞바다에서 계획하던 해상풍력발전 사업에 대해, 비용의 대폭 증가 등을 이유로 철수한다고 공식 발표했습니다.
再生可能エネルギーの
普及に
向けて
国が
後押ししてきた
大型事業の
見直しで、
国のエネルギー
政策への
影響も
避けられない
見通しです。
재생 가능 에너지 보급을 위해 정부가 지원해 온 대형 사업의 재검토로, 국가 에너지 정책에도 영향이 불가피할 전망입니다.
三菱商事は
27日、
秋田県の「
能代市、
三種町および
男鹿市沖」と「
由利本荘市沖」、
千葉県の「
銚子市沖」の
3つの
海域で、
中部電力の
子会社などと
共同で
進めてきた
洋上風力発電から
撤退すると
正式に
発表しました。
三菱商事などはことし
2月以降、
資材価格や
人件費などの
高騰で
事業に
かかるコストが
大幅に
増加したとして、
計画の
見直しを
進めてきました。
미쓰비시상사 등은 올해 2월 이후 자재 가격과 인건비 등의 급등으로 사업에 드는 비용이 크게 증가했다며, 계획의 재검토를 진행해 왔습니다.
その結果、
3つの
案件の
いずれも
採算を
確保するのが
難しく、
開発を
取りやめざるを
得ないと
判断したということです。
그 결과, 세 건 중 어느 것도 수익성을 확보하기가 어려워 개발을 중단할 수밖에 없다고 판단한 것입니다.
今回の
計画は
再生可能エネルギーの
拡大に
向けた
国の
重点的な
整備計画の
第一弾で
三菱商事を
中心とする
事業体がほかの
事業者よりも
大幅に
安い
売電価格を
提示して
落札していました。
이번 계획은 재생 가능 에너지 확대를 위한 국가의 중점 정비 계획의 첫 번째 단계로, 미쓰비시 상사를 중심으로 한 사업체가 다른 사업자들보다 훨씬 저렴한 전력 판매 가격을 제시하여 낙찰되었습니다.
中西社長「
建設費用は
当初見込みの
2倍以上」
三菱商事の
中西勝也社長は
27日に
都内で
開いた
会見で「プロジェクトを
進めることができず
断腸の
思いだ。
地元の
皆様から
期待や
激励をい
ただいていたが、
期待に
添えない
結果となり
心より
申し訳なく
思っている」と
述べました。
지역 주민 여러분께 기대와 격려를 받았지만, 그 기대에 부응하지 못한 결과가 되어 진심으로 죄송하게 생각한다고 밝혔습니다.
その
上で、
撤退を
判断した
理由について「
2021年に
落札して
以降、
世界的なインフレなどとともに
風車メーカーによる
値上げなどが
重なって、コストが
大きく
膨らんだ。
그 위에서, 철수를 결정한 이유에 대해 2021년에 낙찰한 이후, 세계적인 인플레이션 등과 함께 풍력발전기 제조업체에 의한 가격 인상 등이 겹쳐 비용이 크게 증가했다고 밝혔다.
建設費用は
当初見込んだ
金額の
2倍以上の
水準となり、
事業期間全体での
売電収入よりも
保守や
運転の
費用を
含めた
支出の
方が
大きく、
事業計画の
実現が
困難との
結論に
至った」と
説明しました。
건설비용이 당초 예상했던 금액의 두 배 이상 수준이 되었고, 사업 기간 전체에 걸친 전력 판매 수입보다 유지보수 및 운영 비용을 포함한 지출이 더 커서, 사업 계획의 실현이 어렵다는 결론에 이르렀다고 설명했습니다.
計画を
立てた
際の
売電価格などが
妥当だったかを
問われ、
中西社長は「
4年前の
入札時点で
見通せる
事業環境に
基づいて、
十分な
採算を
確保した
上で、
売電価格を
算出した。
입찰 당시의 사업 환경을 바탕으로 충분한 수익성을 확보한 상태에서 전력 판매 가격을 산출했다고 나카니시 사장은 말했습니다.
決して
安値を
出したわけではなく、
事業環境の
激変が
今回の
結果につながった」と
述べました。
결코 헐값을 제시한 것은 아니며, 사업 환경의 급변이 이번 결과로 이어졌다고 말했습니다.
さらに、
自身の
責任について
問われると「われわれは
計画を
断念したが、
今後の
後継の
事業者に
対して
これまでの
データの
共有など
できることをして
いく。
또한, 자신의 책임에 대해 묻자 우리는 계획을 단념했지만, 앞으로의 후임 사업자에게 지금까지의 데이터를 공유하는 등 할 수 있는 일을 해 나가겠다고 말했다.
脱炭素社会の
実現のため
引き続き
やることはあり、
社長としての
責務を
全うしていく」と
述べました。
탄소중립 사회 실현을 위해 앞으로도 계속해야 할 일이 있으며, 사장으로서의 책무를 다해 나가겠다고 말했습니다.
三菱商事は、
計画の
見直しに
伴って
昨年度の
グループ全体の
決算で
522億円の
損失をすでに
計上していて、
追加の
損失は
限定的だとしています。
미쓰비시상사는 계획의 재검토에 따라 지난해 그룹 전체 결산에서 이미 522억 엔의 손실을 계상했으며, 추가 손실은 제한적이라고 밝혔습니다.
国は
洋上風力発電を
将来の
再生可能エネルギーの
柱と
位置づけ、
事業を
後押ししてきましたが、
今回の
大型事業の
見直しで
国のエネルギー
政策への
影響も
避けられない
見通しです。
국가는 해상 풍력 발전을 미래 재생 가능 에너지의 주축으로 삼고 사업을 지원해 왔으나, 이번 대형 사업의 재검토로 국가 에너지 정책에도 영향이 불가피할 전망입니다.
《
建設計画されていた
地域 反応は》
秋田県知事「よもや
撤退ないだろうと
大変な
衝撃 」
秋田県などの
沖合で
計画されている
洋上風力発電について、
三菱商事が
事業からの
撤退を
正式に
発表したことを
受けて、
秋田県の
鈴木知事は、
午後4時半ごろ、
秋田県庁で
記者団の
取材に
応じました。
この中で
鈴木知事は「
極めて
残念かつ
極めて
遺憾だ。
이 가운데 스즈키 지사는 매우 유감스럽고 극히 안타깝다
国家肝いりのプロジェクトで
国を
代表する
企業が
落札して、よもや
撤退ということはないだろうと
思っていたので、
大変な
衝撃だ」と
述べました。
국가의 중대한 프로젝트로 국가를 대표하는 기업이 수주했기 때문에, 설마 철수하는 일은 없을 것이라고 생각했는데, 매우 충격적이다고 말했습니다.
その
上で「
三菱商事には
説明責任にとどまらず、さまざまな
社会的な
責任も
私は
あると
思う。
그런 점에서 미쓰비시상사에는 설명 책임에 그치지 않고, 다양한 사회적 책임도 저는 있다고 생각합니다.
しっかりとした
対応を
求めていきたいと
思うし、
県としても
事業者に
寄り
添って
これからしっかり
対応していきたい」と
述べました。
확실한 대응을 요구하고 싶고, 현으로서도 사업자에게 다가가 앞으로 확실히 대응해 나가고 싶다고 말했습니다.
千葉 銚子市長「
非常に
残念で
遺憾」
千葉県銚子市の
越川信一市長は「
非常に
残念で
遺憾です。ただ
前に
進むことが
大事なので
国には
再公募の
手続きを
迅速かつ
確実に
進めてもらいたい」と
話していました。
앞으로 나아가는 것이 중요하므로 정부가 재공모 절차를 신속하고 확실하게 진행해 주었으면 한다고 말했습니다.
銚子市の
沖合では、
三菱商事などでつくる
事業体が
国の
公募を
経て
洋上風力発電の
建設計画を
進め、
当初の
計画では
2028年の
運転開始を
目指していました。
초시시 앞바다에서는 미쓰비시상사 등을 포함한 사업체가 국가 공모를 거쳐 해상 풍력 발전 건설 계획을 추진하고 있었으며, 당초 계획에서는 2028년 운전 개시를 목표로 하고 있었습니다.
一方、
銚子市漁業協同組合は
漁業振興を
目的にした
基金を
通じて
事業体から
毎年3億円を
受け
取っています。
한편, 조시시 어업협동조합은 어업 진흥을 목적으로 한 기금을 통해 사업체로부터 매년 3억 엔을 받고 있습니다.
今回の
撤退の
発表について
漁協の
担当者は「
基金の
一部を
漁業者の
漁船の
燃料代の
補助などに
使っているが、そうした
支援がなくなって
しまうのではないかと
心配している」と
話していました。
이번 철수 발표에 대해 어업협동조합 담당자는 기금의 일부를 어업 종사자들의 어선 연료비 보조 등에 사용하고 있는데, 그런 지원이 없어지지 않을까 걱정하고 있다고 말했습니다.