神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
殺害された
事件で、
逮捕された
容疑者が
事件の
およそ1か月前に、
住んでいた
東京と
神戸との
間を
往復する
新幹線の
切符を
入手していたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Dans laffaire du meurtre dune femme de 24 ans dans un appartement de la ville de Kobe, il a été révélé, daprès des sources proches de lenquête, que le suspect arrêté avait obtenu un billet de Shinkansen aller-retour entre Tokyo, où il résidait, et Kobe, environ un mois avant lincident.
警察は27日、容疑者が住んでいた勤務先の寮を捜索し、事件までのいきさつなどを調べています。
Le 27, la police a perquisitionné le dortoir de lentreprise où le suspect résidait et enquête sur les circonstances ayant mené à lincident.
東京 新宿区の会社員、谷本将志容疑者(35)は今月20日、神戸市内にあるマンションのエレベーターの中で24歳の会社員の女性をナイフで刺して殺害した疑いが持たれています。
Lemployé de bureau Masashi Tanimoto, âgé de 35 ans et résidant dans larrondissement de Shinjuku à Tokyo, est soupçonné davoir poignardé à mort avec un couteau une employée de bureau de 24 ans dans lascenseur dun immeuble situé dans la ville de Kobe, le 20 de ce mois.
警察は27日朝、容疑者が住んでいた東京都内の会社の寮を捜索しました。
Le matin du 27, la police a perquisitionné le dortoir de lentreprise à Tokyo où le suspect résidait.
容疑者は、会社に対して今月17日から休暇を取得していましたが、その後の捜査関係者への取材で、事件のおよそ1か月前の先月下旬に、この休暇の日程に合わせて東京駅と新神戸駅を往復する新幹線の切符を入手していたことが分かりました。
Le suspect avait pris un congé auprès de son entreprise à partir du 17 de ce mois, mais selon des informations recueillies auprès des enquêteurs, il a été révélé quà la fin du mois dernier, environ un mois avant lincident, il avait obtenu des billets de shinkansen aller-retour entre la gare de Tokyo et celle de Shin-Kobe, en les faisant coïncider avec la période de son congé.
これまでの調べで容疑者は、神戸に入った今月17日から事件現場近くのホテルに滞在し、当日は、勤務先から帰宅する女性のあとをおよそ50分間にわたってつけていたとみられ、女性の勤務先付近の防犯カメラの映像には前日と当日、容疑者とよく似た人物が写っていました。
Selon lenquête menée jusquà présent, le suspect est resté dans un hôtel près du lieu de lincident depuis le 17 de ce mois, date à laquelle il est arrivé à Kobe. Le jour de lincident, il aurait suivi une femme rentrant chez elle depuis son lieu de travail pendant environ 50 minutes. Les images des caméras de surveillance situées près du lieu de travail de la femme montraient une personne ressemblant fortement au suspect, tant la veille que le jour même.
容疑者は神戸に入って以降、ホテル周辺を歩き回っていたということで、警察は、事件までのいきさつなどを調べています。
On rapporte que le suspect a erré autour de lhôtel après son arrivée à Kobe, et la police enquête sur les circonstances menant à lincident.
2024年のストーカー被害の相談や通報件数は
警察庁によりますと、2024年、全国の警察に寄せられたストーカー被害の相談や通報は1万9567件で、前の年と比べてわずかに減少したものの、依然として多くなっています。
Selon lAgence nationale de la police, le nombre de consultations et de signalements liés aux victimes de harcèlement criminel en 2024 sest élevé à 19 567 dans lensemble du pays. Bien que ce chiffre ait légèrement diminué par rapport à lannée précédente, il demeure toujours élevé.
このなかで被害者と加害者の関係の内訳を見ると、
▽「交際相手や元交際相手」が最も多く、全体の37。Parmi ceux-ci, la relation entre la victime et lagresseur montre que « le partenaire ou lex-partenaire » est la plus fréquente, représentant 37 % du total.
1%。
次いで
▽「知人や友人」が13。Ensuite, « connaissances ou amis » représentent 13.
4%、
▽「勤務先の同僚や職場関係」が12。4 %, ▽ « collègues ou relations professionnelles sur le lieu de travail » : 12
6%となっています。
一方、
▽「面識なし」も8。Dautre part, ▽ « aucune connaissance préalable » également 8
8%となっています。
警察庁は、不安に感じることがあればささいなことだと思わず、警察や専門機関にすぐに相談するよう呼びかけています。
LAgence nationale de la police appelle les citoyens à ne pas considérer leurs inquiétudes comme insignifiantes et à consulter immédiatement la police ou des organismes spécialisés en cas de moindre préoccupation.