28日午前、
東京のJR
上野駅に
向かっていた
上越新幹線の
車内で、
乗客の
ケース">スーツケースに
入っていたモバイルバッテリーから
煙が
出て
この乗客が
手にけがをしました。
Le matin du 28, à l’intérieur du train à grande vitesse Jōetsu Shinkansen se dirigeant vers la gare JR Ueno à Tokyo, de la fumée s’est échappée d’une batterie externe contenue dans la valise d’un passager, blessant ce dernier à la main.
警視庁によりますと、28日午前8時10分ごろ、東京・台東区のJR上野駅に向かっていた上越新幹線の車内で「モバイルバッテリーから火が出た」などと上野駅から消防に通報がありました。
Selon la police métropolitaine, vers 8h10 le 28, un incendie a été signalé aux pompiers depuis la gare dUeno, à Tokyo, concernant un train du Shinkansen Joetsu en direction de la gare JR Ueno, où il a été rapporté quune batterie externe avait pris feu à lintérieur du train.
警視庁によりますと、乗客の埼玉県に住む58歳の会社員の男性が足元に置いていた自分のスーツケースから煙が出ていることに気づいてケースを開けたところ、モバイルバッテリーから煙が出ていたということです。
Selon la police métropolitaine de Tokyo, un homme de 58 ans, employé de bureau résidant dans la préfecture de Saitama, a remarqué de la fumée séchappant de sa propre valise quil avait placée à ses pieds. Lorsquil a ouvert la valise, il a constaté que la fumée provenait dune batterie externe.
男性は煙を消そうとした際、右手の指に軽いやけどをしたということです。
L’homme s’est légèrement brûlé les doigts de la main droite en essayant d’éteindre la fumée.
警視庁によりますと男性は「きのうの夜、モバイルバッテリーを充電した」と説明していて、煙が出た際には使用していなかったということです。
Selon la police métropolitaine, l’homme a expliqué : « J’ai chargé une batterie externe hier soir », et il n’utilisait pas l’appareil lorsque de la fumée s’est dégagée.
警視庁と消防が火が出たいきさつを詳しく調べています。
La police métropolitaine de Tokyo et les pompiers enquêtent en détail sur les circonstances de lincendie.
新幹線は、新潟駅を出発して東京駅に向かっていた「とき300号」で、ほかの乗客にけがなどはなかったということです。
Le Shinkansen, le train Toki 300 qui avait quitté la gare de Niigata en direction de la gare de Tokyo, n’a causé aucune blessure parmi les autres passagers, selon les informations.
リチウム電池使用製品から出火した火災過去最多
モバイルバッテリーやスマートフォンなどリチウムイオン電池を使った製品から出火した火災が、東京都内でことし6月までの半年間に143件発生し、過去最多だった去年を上回るペースで増えていることが東京消防庁のまとめで分かりました。
Les incendies causés par des produits utilisant des batteries au lithium, tels que des batteries externes et des smartphones, ont atteint un nombre record. Selon le bilan du Service d’incendie de Tokyo, 143 incendies impliquant des produits utilisant des batteries lithium-ion se sont produits à Tokyo au cours des six premiers mois de cette année, dépassant le rythme de l’année dernière, qui avait déjà établi un record.
熱がこもりやすい夏場を中心に発生する傾向があることから、今後も厳しい残暑が予想される中注意を呼びかけています。
Comme cette tendance se manifeste principalement pendant l’été, lorsque la chaleur a tendance à s’accumuler, les autorités appellent à la vigilance face à la persistance probable de fortes chaleurs dans les jours à venir.
リチウムイオン電池はモバイルバッテリーや、スマートフォン、パソコンなど、充電できるさまざまな製品に使われていますが、可燃性の有機溶剤の電解液が含まれているため高温下に放置したり強い衝撃を与えたりすると発熱や破裂、発火するなどして火災につながるおそれがあり、年々、関係する火災が増加しています。
Les batteries lithium-ion sont utilisées dans divers produits rechargeables tels que les batteries portables, les smartphones et les ordinateurs, mais comme elles contiennent un électrolyte composé de solvants organiques inflammables, il existe un risque d’incendie si elles sont laissées à haute température ou soumises à de forts chocs, car cela peut provoquer un échauffement, une explosion ou un départ de feu. Le nombre d’incendies liés à ces batteries augmente d’année en année.
東京消防庁によりますと、都内でことし6月までの半年間にリチウムイオン電池が使われた製品から出火した火災は143件と、過去最多となった去年の同じ時期より39件増えたいうことです。
Selon le service dincendie de Tokyo, au cours des six premiers mois de cette année, 143 incendies causés par des produits utilisant des batteries lithium-ion se sont déclarés dans la ville, soit 39 de plus que pendant la même période record de lannée dernière.
製品別では
▽モバイルバッテリーが47件と最も多く
▽次いでスマートフォンが19件
▽電動アシスト付き自転車が11件などでした。
Par produit, les batteries mobiles étaient les plus nombreuses avec 47 cas, suivies des smartphones avec 19 cas, et des vélos à assistance électrique avec 11 cas, entre autres.
このうち、モバイルバッテリーの火災では、
▽リュックサックの中でスマートフォンに充電していたところ、突然、煙が出たケースや
▽バッテリーを落とした際に火が出たケースなどがあったということです。
Parmi ceux-ci, il y a eu des cas d’incendie de batteries externes, par exemple lorsqu’un smartphone était en charge dans un sac à dos et que de la fumée s’est soudainement dégagée, ou encore lorsqu’un incendie s’est déclaré après qu’une batterie soit tombée.
また、これまでのデータを分析すると火災は夏場を中心に発生し、例年、6月から9月の期間が全体のおよそ4割を占めているということです。
De plus, lanalyse des données jusquà présent montre que les incendies se produisent principalement en été, et que la période de juin à septembre représente environ 40 % du total chaque année.
東京消防庁は、今後も厳しい残暑が予想される中リチウムイオン電池を使った携帯型扇風機などを利用する際は衝撃を与えないよう持ち運びに気をつけるとともに、車のダッシュボードなど高温となる場所に放置しないよう注意を呼びかけています。
Le Département des sapeurs-pompiers de Tokyo appelle à la vigilance lors de l’utilisation d’appareils portables tels que les ventilateurs équipés de batteries lithium-ion, en particulier alors qu’une chaleur résiduelle sévère est prévue. Il est recommandé de faire attention lors du transport pour éviter les chocs et de ne pas laisser ces appareils dans des endroits exposés à de fortes températures, comme sur le tableau de bord d’une voiture.