7月の
参議院選挙で、
パチンコ店運営会社の
代表ら
6人が、
自民党の
比例代表の
候補者に
投票する
見返りに
従業員らに
報酬の
約束をしていた
疑いで
逮捕された
事件で、
6人は
全国の
店長への
説明役や
投票状況のとりまとめ
役など役割を
分担して、
従業員への
働きかけを
進めていたとみられることがわかりました。
In the case where six people, including representatives of a pachinko parlor operating company, were arrested on suspicion of promising rewards to employees in exchange for voting for a proportional representation candidate from the Liberal Democratic Party in the July House of Councillors election, it has been revealed that the six divided roles such as explaining to managers nationwide and coordinating the voting situation, and proceeded to solicit employees accordingly.
パチンコチェーンを
運営する、
東京港区の「デルパラ」の
代表、
山本昌範、
本名・
李昌範容疑者(
50)や
管理本部長の
小西悌之容疑者(
44)、
それに
営業本部長の
湯浅一行容疑者(
46)ら、
いずれも
会社の
幹部6人は、
先月の
参議院選挙の
期間中、
系列店の
従業員60人に
対し、
自民党の
比例代表の
候補に
投票する
見返りに、
報酬を
支払う
約束をしたとして
公職選挙法違反の
買収の
疑いで
逮捕され、
28日、
検察庁に
送られました。
The president of Delpara, a pachinko chain operator based in Minato Ward, Tokyo, Masanori Yamamoto real name: Changbeom Lee, age 50, along with six other company executives including General Administration Headquarters Director Yoshiyuki Konishi 44 and Sales Headquarters Director Kazuyuki Yuasa 46, were arrested on suspicion of violating the Public Offices Election Act for bribery. They allegedly promised to pay rewards to 60 employees of affiliated stores in exchange for voting for a Liberal Democratic Party proportional representation candidate during last months House of Councillors election. On the 28th, they were sent to the prosecutors office.
警視庁によりますと、
代表の
李容疑者の
指示のもと、
本部長の
小西容疑者と
湯浅容疑者が
全国の
店舗の
店長を
集めたウェブ
会議を
開いて「
残業代」として
報酬を
支払うことなどを
説明したうえで、
各店長がとりまとめた
投票状況を「
東日本ブロック
長」と「
西日本ブロック
長」を
務める
別の
容疑者2人が
集約するなど、
組織的に
従業員への
働きかけを
進めていたということです。
According to the Metropolitan Police Department, under the instructions of Representative Lee, Chief Konishi and Yuasa held a web conference gathering store managers from across the country, explained that compensation would be paid as overtime pay, and then had two other suspects, who served as East Japan block leader and West Japan block leader, collect the voting status summarized by each store manager. In this way, the organization systematically encouraged employees to participate.
この会社が
運営する
東京や
鳥取、
鹿児島など
1都7県の
31店舗の
従業員ら
250人以上に
対して、
報酬を
支払う
約束をしていた
疑いが
あるということです。
It is suspected that the company had promised to pay compensation to more than 250 employees at 31 stores in Tokyo, Tottori, Kagoshima, and other locations across one metropolis and seven prefectures.
報酬は
これまでに
支払われていないということです。
The reward has not been paid so far.
警視庁などの
合同捜査本部は
組織的な
買収を
行っていたとみて、
店長や
従業員らについても
公職選挙法違反の
疑いで
調べています。
The joint investigation headquarters of the Metropolitan Police Department and other agencies suspects that systematic vote-buying was taking place, and is investigating the store manager and employees on suspicion of violating the Public Offices Election Act.