イランの
核開発をめぐり、
ヨーロッパの
3か国は、イランが
2015年の「
核合意」に
違反したと
国連の
安全保障理事会に
通知し、
制裁を
再開させる
手続きを
始めました。
Concernant le développement nucléaire de lIran, trois pays européens ont informé le Conseil de sécurité des Nations unies que lIran avait violé laccord nucléaire de 2015 et ont entamé la procédure pour rétablir les sanctions.
イランは
強く
反発していて、
今後、
外交的な
駆け
引きが
活発化し
そうです。
LIran réagit fortement et il semble que les négociations diplomatiques vont sintensifier à lavenir.
イランの核開発をめぐり、イギリスとフランス、ドイツの3か国は、イランに対し中断しているアメリカとの核協議を再開するよう求めた上で、8月末までに外交的解決の意思を示さなかった場合、国連の制裁を再開させる措置「スナップバック」を発動させると警告して、協議を続けてきました。
En ce qui concerne le développement nucléaire de l’Iran, le Royaume-Uni, la France et l’Allemagne ont demandé à l’Iran de reprendre les négociations nucléaires avec les États-Unis, actuellement interrompues. Ils ont poursuivi les discussions en avertissant que, si l’Iran ne manifestait pas sa volonté de parvenir à une solution diplomatique d’ici la fin août, ils activeraient la mesure dite de « snapback », qui rétablirait les sanctions de l’ONU.
しかし、3か国は28日、協議が不調に終わったとして共同で声明を発表し、イランが2015年の「核合意」に違反したと国連の安保理に通知して制裁を再開させる手続きを始めたことを明らかにしました。
Cependant, les trois pays ont publié une déclaration conjointe le 28, annonçant que les négociations sétaient soldées par un échec et quils avaient commencé la procédure visant à notifier au Conseil de sécurité de lONU la violation par lIran de laccord nucléaire de 2015, afin de rétablir les sanctions.
このなかで、イランによる高濃縮ウランの備蓄は民間利用とは説明できず、「イランの核開発計画は国際的な平和と安全に対する明白な脅威であり続けている」と批判しています。
Dans ce contexte, le stock d’uranium hautement enrichi par l’Iran ne peut être justifié par un usage civil, et il est critiqué en affirmant que « le programme nucléaire iranien demeure une menace évidente pour la paix et la sécurité internationales ».
これに対し、イラン外務省は声明で、「違法な通知を断固拒否し、最も強いことばで非難する」と反発し、3か国に対応の見直しを求めたことを明らかにしました。
En réponse, le ministère iranien des Affaires étrangères a publié une déclaration dans laquelle il « rejette fermement la notification illégale et la condamne dans les termes les plus forts », tout en demandant aux trois pays de revoir leur position.
今後、安保理で30日以内に制裁を回避する決議が採択されなければ、国連の制裁がイランに再び科されることになりイランの友好国であるロシアや中国も含めて外交的な駆け引きが活発化しそうです。
À lavenir, si aucune résolution visant à éviter les sanctions nest adoptée par le Conseil de sécurité dans les 30 jours, les sanctions de lONU seront à nouveau imposées à lIran, ce qui devrait intensifier les négociations diplomatiques, y compris avec des pays amis de lIran comme la Russie et la Chine.
アメリカ “ヨーロッパ3か国のリーダーシップを評価”
アメリカのルビオ国務長官は、28日、声明を発表し、「ヨーロッパ3か国のリーダーシップを評価する」として、今回の対応を歓迎しました。
Les États-Unis « apprécient le leadership des trois pays européens ». Le secrétaire dÉtat américain Rubio a publié une déclaration le 28, déclarant : « Nous apprécions le leadership des trois pays européens », saluant ainsi la réponse actuelle.
一方、「アメリカは、イランの核問題の平和的かつ持続的な解決を促進するためにイランとの直接の対話に応じる用意がある。
Dautre part, « les États-Unis sont prêts à engager un dialogue direct avec lIran afin de promouvoir une résolution pacifique et durable de la question nucléaire iranienne. »
イランの
指導者たちに
対し、
核兵器を
決して
保有しないことを
確実にするために、
必要な
措置をただちにとるよう
求める」として、イランに
対し、
中断しているアメリカとの
核協議に
応じるよう
呼びかけました。
Il a appelé les dirigeants iraniens à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour garantir qu’ils ne posséderont jamais d’armes nucléaires, et a exhorté l’Iran à reprendre les négociations nucléaires avec les États-Unis, actuellement suspendues.
中ロ イランへの制裁再開回避に向け決議案の草案を提出
ロシアのポリャンスキー国連次席大使は28日、ロシアと中国が安全保障理事会に対し、イランへの制裁再開の回避に向けた半年間の交渉期間を設ける決議案の草案を提出したことを明らかにしました。
La Russie et la Chine ont soumis un projet de résolution au Conseil de sécurité visant à instaurer une période de négociation de six mois pour éviter la réimposition de sanctions contre lIran, a déclaré le 28 le vice-ambassadeur russe auprès des Nations unies, Dmitry Polyanskiy.
そのうえで、ヨーロッパの3か国の決定は、「銃口を突きつけるような外交であり脅迫だ」などと非難しました。
De plus, il a critiqué la décision des trois pays européens en déclarant quil sagissait « dune diplomatie équivalente à pointer le canon dune arme et dune menace ».
「スナップバック」とは
「スナップバック」は、2015年にイランと欧米などとの間で成立した国際的な取り決め、「核合意」によって解除されたイランに対する国連の制裁を再開させる措置です。
Le « snapback » est une mesure permettant de rétablir les sanctions de l’ONU contre l’Iran, qui avaient été levées dans le cadre de l’accord international sur le nucléaire conclu en 2015 entre l’Iran et les pays occidentaux.
核合意の参加国がイランに合意違反があると判断した場合、国連安全保障理事会に通知したうえで、手続きを経て制裁を再開させるもので、措置の発動期限は、ことし10月18日までとなっています。
Si les pays participants à laccord nucléaire estiment que lIran a violé laccord, ils en informent le Conseil de sécurité des Nations unies, puis, après avoir suivi les procédures, réimposent les sanctions. La date limite pour la mise en œuvre de cette mesure est fixée au 18 octobre de cette année.
国連の制裁が再開された場合、イランはウラン濃縮活動の停止を求められるほか、金融や武器の取り引きなどが制限されることになります。
Si les sanctions de lONU sont rétablies, lIran sera non seulement sommé de suspendre ses activités denrichissement duranium, mais fera également face à des restrictions concernant les transactions financières et les échanges darmes.
経済活動については、アメリカ単独の制裁ですでに相当程度制限されているため実質的な影響は小さいものの、イランの国際社会での孤立を印象づける意味合いが大きいという指摘もあります。
En ce qui concerne les activités économiques, bien que limpact réel soit limité car elles sont déjà considérablement restreintes par les sanctions américaines unilatérales, certains soulignent que cela sert surtout à renforcer limpression de lisolement de lIran au sein de la communauté internationale.