イランの
核開発をめぐり、
ヨーロッパの
3か
国は、イランが
2015年の「
核合意」に
違反したと
国連の
安全保障理事会に
通知し、
制裁を
再開させる
手続きを
始めました。
Concernant le développement nucléaire de lIran, trois pays européens ont informé le Conseil de sécurité des Nations unies que lIran avait violé laccord nucléaire de 2015 et ont entamé la procédure pour rétablir les sanctions.
イランは
強く
反発していて、
今後、
外交的な
駆け
引きが
活発化し
そうです。
LIran réagit fortement et il semble que les négociations diplomatiques vont sintensifier à lavenir.
イランの
核開発をめぐり、イギリスとフランス、ドイツの
3か
国は、イランに
対し
中断している
アメリカとの
核協議を
再開するよう
求めた
上で、
8月末までに
外交的解決の
意思を
示さなかった
場合、
国連の
制裁を
再開させる
措置「スナップバック」を
発動させると
警告して、
協議を
続けてきました。
しかし、
3か
国は
28日、
協議が
不調に
終わったとして
共同で
声明を
発表し、イランが
2015年の「
核合意」に
違反したと
国連の
安保理に
通知して
制裁を
再開させる
手続きを
始めたことを
明らかにしました。
Cependant, les trois pays ont publié une déclaration conjointe le 28, annonçant que les négociations sétaient soldées par un échec et quils avaient commencé la procédure visant à notifier au Conseil de sécurité de lONU la violation par lIran de laccord nucléaire de 2015, afin de rétablir les sanctions.
このなかで、イランによる
高濃縮ウランの
備蓄は
民間利用とは
説明できず、「イランの
核開発計画は
国際的な
平和と
安全に
対する
明白な
脅威であり
続けている」と
批判しています。
Dans ce contexte, le stock d’uranium hautement enrichi par l’Iran ne peut être justifié par un usage civil, et il est critiqué en affirmant que « le programme nucléaire iranien demeure une menace évidente pour la paix et la sécurité internationales ».
これに
対し、イラン
外務省は
声明で、「
違法な
通知を
断固拒否し、
最も
強いことばで
非難する」と
反発し、
3か
国に
対応の
見直しを
求めたことを
明らかにしました。
En réponse, le ministère iranien des Affaires étrangères a publié une déclaration dans laquelle il « rejette fermement la notification illégale et la condamne dans les termes les plus forts », tout en demandant aux trois pays de revoir leur position.
今後、
安保理で
30日以内に
制裁を
回避する
決議が
採択されなければ、
国連の
制裁がイランに
再び
科されることになりイランの
友好国で
あるロシアや
中国も
含めて
外交的な
駆け
引きが
活発化しそうです。
À lavenir, si aucune résolution visant à éviter les sanctions nest adoptée par le Conseil de sécurité dans les 30 jours, les sanctions de lONU seront à nouveau imposées à lIran, ce qui devrait intensifier les négociations diplomatiques, y compris avec des pays amis de lIran comme la Russie et la Chine.
アメリカ “ヨーロッパ
3か
国のリーダーシップを
評価”
アメリカのルビオ
国務長官は、
28日、
声明を
発表し、「ヨーロッパ
3か
国のリーダーシップを
評価する」として、
今回の
対応を
歓迎しました。
一方、「アメリカは、イランの
核問題の
平和的かつ
持続的な
解決を
促進するためにイランとの
直接の
対話に
応じる
用意がある。
Dautre part, « les États-Unis sont prêts à engager un dialogue direct avec lIran afin de promouvoir une résolution pacifique et durable de la question nucléaire iranienne. »
イランの
指導者たちに
対し、
核兵器を
決して
保有しないことを
確実にするために、
必要な
措置をただちにとるよう
求める」として、イランに
対し、
中断しているアメリカとの
核協議に
応じるよう
呼びかけました。
Il a appelé les dirigeants iraniens à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour garantir qu’ils ne posséderont jamais d’armes nucléaires, et a exhorté l’Iran à reprendre les négociations nucléaires avec les États-Unis, actuellement suspendues.
中ロ イランへの
制裁再開回避に
向け
決議案の
草案を
提出ロシアのポリャンスキー
国連次席大使は
28日、ロシアと
中国が
安全保障理事会に
対し、イランへの
制裁再開の
回避に
向けた
半年間の
交渉期間を
設ける
決議案の
草案を
提出したことを
明らかにしました。
そのうえで、ヨーロッパの
3か
国の
決定は、「
銃口を
突きつけるような
外交であり
脅迫だ」
などと
非難しました。
De plus, il a critiqué la décision des trois pays européens en déclarant quil sagissait « dune diplomatie équivalente à pointer le canon dune arme et dune menace ».
「スナップバック」とは
「スナップバック」は、
2015年にイランと
欧米などとの
間で
成立した
国際的な
取り
決め、「
核合意」によって
解除されたイランに
対する
国連の
制裁を
再開させる
措置です。
Le « snapback » est une mesure permettant de rétablir les sanctions de l’ONU contre l’Iran, qui avaient été levées dans le cadre de l’accord international sur le nucléaire conclu en 2015 entre l’Iran et les pays occidentaux.
核合意の
参加国がイランに
合意違反があると
判断した
場合、
国連安全保障理事会に
通知したうえで、
手続きを
経て
制裁を
再開させるもので、
措置の
発動期限は、ことし
10月18日までとなっています。
Si les pays participants à laccord nucléaire estiment que lIran a violé laccord, ils en informent le Conseil de sécurité des Nations unies, puis, après avoir suivi les procédures, réimposent les sanctions. La date limite pour la mise en œuvre de cette mesure est fixée au 18 octobre de cette année.
国連の
制裁が
再開された
場合、イランはウラン
濃縮活動の
停止を
求められる
ほか、
金融や
武器の
取り
引きなどが
制限されることになります。
Si les sanctions de lONU sont rétablies, lIran sera non seulement sommé de suspendre ses activités denrichissement duranium, mais fera également face à des restrictions concernant les transactions financières et les échanges darmes.
経済活動については、アメリカ
単独の
制裁ですでに
相当程度制限されているため
実質的な
影響は
小さいものの、イランの
国際社会での
孤立を
印象づける
意味合いが
大きいという
指摘もあります。
En ce qui concerne les activités économiques, bien que limpact réel soit limité car elles sont déjà considérablement restreintes par les sanctions américaines unilatérales, certains soulignent que cela sert surtout à renforcer limpression de lisolement de lIran au sein de la communauté internationale.