原材料価格の
高騰などを
背景に
9月、
値上げされる
食品は
去年の
同じ
月より
0。En raison, entre autres, de la flambée des prix des matières premières, les produits alimentaires dont les prix seront augmentés en septembre sont au même niveau que ceux du même mois de lannée dernière.
6%
多い
1422品目に
上ることが
分かりました。
Il a été révélé que cela concerne 1 422 articles, soit 6 % de plus.
値上げされる
品目の
数が
前年を
上回るのは
9か
月連続となります。
Le nombre d’articles dont les prix sont augmentés dépasse celui de l’année précédente pour le neuvième mois consécutif.
民間の調査会社「帝国データバンク」が国内の主な食品メーカー195社を対象に行った調査によりますと、9月値上げされる食品は去年の同じ月と比べて0。Selon une enquête menée par la société privée de recherche Teikoku Databank auprès de 195 principaux fabricants alimentaires nationaux, le nombre de produits alimentaires dont le prix sera augmenté en septembre est nul par rapport au même mois de lannée dernière.
6%多い1422品目でした。
Il y avait 1 422 articles, soit 6 % de plus.
値上げされる食品の数が前年を上回るのは、ことし1月以降、9か月連続です。
Le nombre de produits alimentaires dont les prix augmentent dépasse celui de lannée précédente pour le neuvième mois consécutif depuis janvier de cette année.
主な品目ではソースやマヨネーズなどの「調味料」が427品目と最も多く、次いで冷凍食品などの「加工食品」が338品目、チョコレートなどの「菓子」が291品目などとなっています。
Parmi les principaux articles, les « assaisonnements » tels que les sauces et la mayonnaise sont les plus nombreux avec 427 articles, suivis des « produits alimentaires transformés » tels que les aliments surgelés avec 338 articles, puis des « confiseries » telles que le chocolat avec 291 articles, etc.
一方、食品メーカーがことし11月までに値上げすると公表した食品は2万品目を超え、去年1年間の実績を6割上回っています。
Dautre part, le nombre de produits alimentaires pour lesquels les fabricants ont annoncé une augmentation des prix dici novembre de cette année dépasse 20 000, soit 60 % de plus que le total enregistré lan dernier.
値上げの要因としては、原材料価格の高騰や光熱費の上昇による生産コストの増加のほか、物流費の上昇などがあるとしています。
Parmi les facteurs à lorigine de la hausse des prix, on cite laugmentation du coût des matières premières, la hausse des frais de production due à la montée des prix de lénergie, ainsi que laugmentation des coûts logistiques.
調査会社では「去年までの値上げは原油価格の高騰や円安などが要因となっていて、一時的なものだとみられていたが、ことしはドライバー不足による物流費の上昇や賃上げによる労務費の上昇など内的要因によるものにシフトしていて、値上げは長期化する可能性が高い」としています。
Selon la société détudes, « jusquà lannée dernière, les hausses de prix étaient attribuées à des facteurs tels que la flambée des prix du pétrole brut et la dépréciation du yen, et étaient considérées comme temporaires. Cependant, cette année, elles sont dues à des facteurs internes tels que la hausse des coûts logistiques causée par la pénurie de chauffeurs et laugmentation des coûts de main-dœuvre en raison des hausses de salaires, ce qui rend probable une prolongation des hausses de prix. »
林官房長官「物価高対策 党派を超えた協議を呼びかけ結論を」
林官房長官は閣議のあとの記者会見で「石破総理大臣は自民党総裁として足元の物価高対策については『成長への投資を加速し賃上げを進めるのが基本だが物価上昇を上回る賃上げが実現するまでの間は選挙戦での議論を踏まえ財政に対する責任も考えながら党派を超えた協議を呼びかけ、結論を得たい』と述べている。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré lors dune conférence de presse après la réunion du Cabinet : « Le Premier ministre Ishiba, en tant que président du Parti libéral-démocrate, a indiqué que, concernant les mesures contre la hausse des prix actuels, ‘l’essentiel est d’accélérer l’investissement dans la croissance et de promouvoir l’augmentation des salaires, mais tant que la hausse des salaires ne dépasse pas celle des prix, il souhaite appeler à des discussions transpartisanes, en tenant compte également de la responsabilité fiscale à la lumière des débats menés pendant la campagne électorale, et parvenir à une conclusion’. »
政府としてはこうした
点も
踏まえ
検討を
進めて
いく」と
述べました。
Le gouvernement a déclaré quil poursuivrait ses délibérations en tenant compte de ces points.