日本維新の
会の
石井章参議院議員は、
国から
支払われる
公設秘書の
給与をだまし
取っていた
疑いが
あるとして、
東京地検特捜部が
捜査を
進めていることを
受けて
議員辞職する
意向を
明らかにしました。
Le membre de la Chambre des conseillers du parti Nippon Ishin no Kai, Akira Ishii, a annoncé son intention de démissionner de son poste de parlementaire, suite à lenquête menée par le bureau des enquêtes spéciales du parquet de Tokyo sur des soupçons de détournement de salaires dassistants parlementaires payés par lÉtat.
日本維新の
会の
石井章参議院議員は、
勤務実態のない
人物を
公設秘書として
届け出て、
国から
支払われる
秘書給与をだまし
取った
疑いがあるとして、
東京地検特捜部が、
詐欺の
疑いで
捜査を
進めています。
Le sénateur Akira Ishii du Nippon Ishin no Kai est soupçonné davoir déclaré comme secrétaire public une personne qui nexerçait aucune activité réelle, et davoir ainsi frauduleusement perçu le salaire de secrétaire versé par lÉtat. Le département denquête spéciale du parquet de Tokyo mène une enquête pour suspicion de fraude.
これを
受けて
石井氏は、コメントを
発表しました。
En réponse à cela, M. Ishii a publié un commentaire.
この中では「
お騒がせする
事態を
招き、
国民の
皆様に
心より
深くお
詫び
申し上げる」と
陳謝しています。
Dans ce passage, il présente ses excuses en déclarant : « Je présente mes plus sincères excuses au peuple pour avoir causé une telle agitation. »
その上で「
私に
対しての
捜査が
行われている
状況であるため、ここで
議員の
職を
辞し、
捜査に
対して
全面的に
協力をさせて
頂くべきと
判断した」として
議員辞職する
意向を
明らかにしました。
Dans ce contexte, il a exprimé son intention de démissionner de son poste de député, déclarant : « Étant donné quune enquête me concernant est en cours, jai jugé quil était approprié de quitter mon poste de député ici et de coopérer pleinement à lenquête. »
また、「
先ほど、
党に
対し、
私の
党における
処分については
党の
判断に
一任する
旨を
申し入れた」としています。
De plus, il a déclaré : « Jai informé tout à lheure le parti que je laissais à sa discrétion la décision concernant les mesures disciplinaires à prendre à mon égard au sein du parti. »
石井氏は、
参議院比例代表選出の
当選2回で
68歳。
M. Ishii a été élu deux fois à la Chambre des conseillers par représentation proportionnelle et il a 68 ans.
茨城県取手市議会議員などを
経て
2009年の
衆議院選挙で
当時の
民主党から
比例代表北関東ブロックに
立候補して
初当選しました。
Après avoir été notamment membre du conseil municipal de Toride, dans la préfecture dIbaraki, il sest présenté aux élections législatives de 2009 dans la circonscription proportionnelle du bloc Nord-Kantō sous létiquette du Parti démocrate de lépoque et a été élu pour la première fois.
そして、
2016年の
参議院選挙では、
当時のおおさか
維新の
会から
比例代表に
立候補して
参議院議員として
初当選したあと
日本維新の
会の
両院議員総会長などを
務めました。
Lors des élections à la Chambre des conseillers de 2016, il sest présenté à la représentation proportionnelle en tant que candidat du parti Osaka Ishin no Kai de lépoque, a été élu pour la première fois comme membre de la Chambre des conseillers, puis a occupé des postes tels que président de lassemblée générale des membres des deux chambres du parti Nippon Ishin no Kai.