防衛省は
他国の
基地などを
攻撃する「
反撃能力」としても
使う
長射程の
2種類のミサイルについて
熊本市や
静岡県の
陸上自衛隊の
駐屯地などに
配備すると
公表しました。
Le ministère de la Défense a annoncé quil déploierait deux types de missiles à longue portée, qui peuvent également être utilisés comme « capacité de contre-attaque » pour attaquer des bases dautres pays, dans des garnisons des Forces terrestres dautodéfense à Kumamoto et dans la préfecture de Shizuoka, entre autres.
艦艇を
除き「
反撃能力」としても
使うミサイルの
配備先を
防衛省が
公表したのは
今回が
初めてです。
Cest la première fois que le ministère de la Défense rend public le déploiement de missiles destinés à être utilisés comme « capacité de contre-attaque », à l’exception des navires de guerre.
配備先が公表されたのは、射程およそ1000キロで地上から海上の艦艇などを攻撃する「12式地対艦ミサイル」の改良型と、射程が数百キロで離島に侵攻してくる部隊を離れた地上から攻撃する「高速滑空弾」です。
La publication des sites de déploiement concerne la version améliorée du missile antinavire Type 12, qui a une portée d’environ 1 000 kilomètres et peut attaquer des navires en mer depuis la terre, ainsi que le projectile hypervéloce à glissement, qui a une portée de plusieurs centaines de kilomètres et peut frapper depuis la terre des unités envahissant des îles éloignées.
防衛省はこれらのミサイルを他国の基地などを攻撃する「反撃能力」としても使うとしています。
Le ministère de la Défense prévoit également dutiliser ces missiles comme capacité de contre-attaque pour frapper des bases et autres installations dans des pays étrangers.
「12式地対艦ミサイル」の改良型は最初に配備するとしているのが熊本市にある陸上自衛隊健軍駐屯地の地対艦ミサイル連隊で来年3月の予定です。
La version améliorée du missile sol-mer Type 12 sera dabord déployée au régiment de missiles sol-mer de la garnison de Kengun des Forces terrestres dautodéfense à Kumamoto, avec une mise en service prévue pour mars de lannée prochaine.
2027年度には静岡県にある陸上自衛隊富士駐屯地のミサイル運用の教育支援などを行う特科教導隊に配備するとしています。
En 2027, il est prévu de déployer cette unité auprès du Régiment d’instruction d’artillerie de la base de Fuji des Forces terrestres d’autodéfense au Shizuoka, afin de soutenir la formation à l’utilisation des missiles.
このミサイルは艦艇と戦闘機からも発射できるように開発が進められていて2027年度から海上自衛隊横須賀基地所属の護衛艦「てるづき」と茨城県にある航空自衛隊百里基地所属のF2戦闘機で運用を始めるとしています。
Ce missile est en cours de développement afin de pouvoir être lancé depuis des navires de guerre et des avions de combat. Son déploiement opérationnel débutera à partir de lexercice 2027, à bord du destroyer Teruzuki appartenant à la base navale de Yokosuka des Forces dautodéfense maritime, ainsi que sur les avions de chasse F-2 stationnés à la base aérienne de Hyakuri, dans la préfecture dIbaraki.
「高速滑空弾」は富士駐屯地の特科教導隊に来年3月、いずれも陸上自衛隊の北海道の上富良野駐屯地と宮崎県のえびの駐屯地に来年度、配備する予定です。
Le « projectile planant à grande vitesse » sera déployé en mars prochain auprès de l’unité d’instruction d’artillerie de la garnison de Fuji, ainsi que l’année prochaine dans les garnisons de Kamifurano à Hokkaidō et d’Ebino dans la préfecture de Miyazaki, toutes deux relevant des Forces terrestres d’autodéfense.
上富良野駐屯地とえびの駐屯地ではミサイルを運用する部隊を新たに立ち上げる予定です。
Il est prévu de créer de nouvelles unités chargées de l’exploitation de missiles dans les garnisons de Kamifurano et Ebino.
防衛省によりますと今回の配備はすべて当初の計画より1年前倒しされたということで、南西諸島の周辺などで活動を活発化させている中国などへの抑止力を高めるねらいがあるとみられます。
Selon le ministère de la Défense, ce déploiement a été avancé dun an par rapport au plan initial, et il vise probablement à renforcer la capacité de dissuasion contre la Chine, qui intensifie ses activités autour des îles du sud-ouest, ainsi que dautres pays.
艦艇を除き「反撃能力」としても使うミサイルの配備先を防衛省が公表したのは今回が初めてです。
Cest la première fois que le ministère de la Défense rend public le déploiement de missiles destinés à être utilisés comme « capacité de contre-attaque », à l’exception des navires de guerre.