30日は、
関東甲信から
九州を
中心">
中心に
気温が
上がり、
特に
関東甲信の
内陸部などでは
最高気温が
40度と
命に
関わる
危険な
暑さが
予想されています。
Le 30, les températures augmenteront principalement du Kanto-Koshin jusqu’au Kyushu, et dans les zones intérieures du Kanto-Koshin en particulier, une chaleur dangereuse pour la vie avec des maximales atteignant 40 degrés est prévue.
熱中症に厳重に警戒し、対策を徹底してください。
Veuillez faire preuve dune vigilance extrême contre les coups de chaleur et prenez toutes les mesures nécessaires.
気象庁によりますと、30日も東日本と西日本の広い範囲が高気圧に覆われ、各地で気温が上がる見込みです。
Selon lAgence météorologique du Japon, une grande partie de lest et de louest du Japon sera également couverte par un anticyclone le 30, et les températures devraient augmenter dans de nombreuses régions.
日中の最高気温は、埼玉県熊谷市で40度と、命に関わる危険な暑さが予想されています。
La température maximale diurne devrait atteindre 40 degrés à Kumagaya, dans la préfecture de Saitama, ce qui représente une chaleur dangereuse pouvant mettre la vie en danger.
このほか、
▽名古屋市や前橋市、府">甲府市、岐阜市で39度、
▽京都市で38度と
危険な暑さに、
▽東京の都心や岡山市で37度、
▽大阪市や富山市、熊本市で36度などと
猛烈な暑さになる見込みです。
En outre, une chaleur dangereuse est attendue avec 39°C à Nagoya, Maebashi, Kofu et Gifu, 38°C à Kyoto, et une chaleur intense de 37°C dans le centre de Tokyo et à Okayama, ainsi que 36°C à Osaka, Toyama et Kumamoto.
30都府県に熱中症警戒アラート
関東から九州にかけての30の都府県は、熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour 30 préfectures, allant de la région du Kantô jusqu’au Kyûshû, en raison d’un risque extrêmement élevé d’insolation.
茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、東京23区と多摩地域、千葉県、神奈川県、山梨県、静岡県、愛知県、三重県、京都府、大阪府、兵庫県、和歌山県、岡山県、広島県、山口県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、高知県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県、宮崎県
31日も 関東甲信~近畿 危険な暑さに
31日も名古屋市で39度、大阪市で38度が予想されるなど、関東甲信から近畿にかけて危険な暑さになる見込みです。
Préfecture dIbaraki, préfecture de Tochigi, préfecture de Gunma, préfecture de Saitama, les 23 arrondissements de Tokyo et la région de Tama, préfecture de Chiba, préfecture de Kanagawa, préfecture de Yamanashi, préfecture de Shizuoka, préfecture dAichi, préfecture de Mie, préfecture de Kyoto, préfecture dOsaka, préfecture de Hyogo, préfecture de Wakayama, préfecture dOkayama, préfecture de Hiroshima, préfecture de Yamaguchi, préfecture de Shimane, préfecture de Tottori, préfecture de Tokushima, préfecture de Kagawa, préfecture dEhime, préfecture de Kochi, préfecture de Fukuoka, préfecture dOita, préfecture de Nagasaki, préfecture de Saga, préfecture de Kumamoto, préfecture de Miyazaki — Le 31 également, de la région de Kanto-Koshin au Kansai, une chaleur dangereuse est attendue. Par exemple, à Nagoya, une température de 39 degrés et à Osaka, 38 degrés sont prévues, ce qui laisse prévoir une chaleur dangereuse de Kanto-Koshin jusquau Kansai.
その後も気温は高く、東日本と西日本では来週5日ごろにかけて猛暑日となるところがあると予想されています。
Par la suite, les températures resteront élevées et il est prévu que dans l’est et l’ouest du Japon, certaines régions connaîtront des journées de chaleur extrême jusqu’à environ le 5 de la semaine prochaine.
エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症に厳重に警戒し、対策を徹底してください。
En plus de passer du temps dans un environnement frais, par exemple en utilisant correctement la climatisation, veillez à bien vous hydrater et à consommer du sel, et prenez fréquemment des pauses lors des travaux en extérieur. Soyez extrêmement vigilant face aux coups de chaleur et prenez toutes les mesures nécessaires pour les prévenir.