臨時の
総裁選挙を
行うか
どうかをめぐって
自民党内では、
複数の
副大臣や
政務官が
実施を
求める
一方、こうした
動きを
けん制する
発言も
相次ぐ
など、
駆け
引きが
活発になっています。
Whether or not to hold an emergency presidential election, there are active maneuvers within the Liberal Democratic Party, with several vice ministers and parliamentary secretaries calling for it to be held, while others are making statements to keep such moves in check.
参議院選挙から1
月">
か月余りがたつ
中、
野党側は、
物価高対策などの
議論が
進まないとして、
早期に
混乱を
収束させるべきだと
批判を
強めています。
More than a month has passed since the House of Councillors election, and the opposition parties are increasing their criticism, saying that discussions on measures against rising prices and other issues are not progressing, and that the confusion should be resolved quickly.
自民党は29日、参議院選挙の敗北を受けた「総括委員会」で、敗因などを盛り込んだ総括の素案を検討しましたが、修正の必要が生じたことから、9月2日に再び協議することになりました。
The Liberal Democratic Party on the 29th, at a Review Committee held in response to their defeat in the House of Councillors election, considered a draft summary that included the causes of their loss. However, as revisions became necessary, it was decided that discussions would resume on September 2nd.
そして、直ちに「両院議員総会」を開いて意見を交わし、正式にまとまれば、臨時の総裁選挙の是非を問う手続きに入ることにしています。
And then, they will immediately hold a joint meeting of both houses members to exchange opinions, and if a formal agreement is reached, they will move on to the procedure of deciding whether or not to hold an extraordinary presidential election.
総裁選挙をめぐっては、複数の副大臣や政務官が実施を求めています。
Regarding the leadership election, several deputy ministers and parliamentary secretaries are calling for it to be held.
旧岸田派の小林環境副大臣は、SNSで「私自身は早期に実施すべきという考え方だ」としたうえで、必要があれば副大臣を辞任する考えを示しました。
Former Environment Vice Minister Kobayashi, formerly of the Kishida faction, stated on social media, I personally believe it should be implemented as soon as possible, and expressed his willingness to resign as vice minister if necessary.
また、旧茂木派では、副大臣や政務官を含む10人が会合を開き、実施に向けて賛同を呼びかけていくことを確認しました。
Furthermore, in the former Motegi faction, ten members including vice ministers and parliamentary secretaries held a meeting and confirmed that they would call for support toward implementation.
笹川農林水産副大臣は「衆議院選挙と参議院選挙で負けた責任は石破総裁にあるに決まっている。
Vice Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Sasakawa said, Of course, the responsibility for losing both the House of Representatives and House of Councillors elections lies with President Ishiba.
臨時の
総裁選挙は、
挙党態勢をつくり
政治を
前に
進める
責任を
果たすためのひとつの
過程に
なる」と
述べました。
The interim presidential election will be one step in fulfilling our responsibility to build party unity and move politics forward, he said.
こうした動きに対し、中谷防衛大臣は「現職の総理大臣の失脚を求めるようなことはするべきではない」と指摘しました。
In response to these developments, Defense Minister Nakatani pointed out, We should not do anything that calls for the downfall of the current Prime Minister.
鈴木宗男参議院議員は「昔の派閥単位で実施を求める声が出ていて、古い自民党の権力闘争になっている。
Senator Muneo Suzuki said, There are calls for implementation along the lines of the old factions, and it has turned into an old-style power struggle within the LDP.
国民はこういう
自民党を
いちばん嫌う」と
けん制するなど、
駆け
引きが
活発になっています。
The public dislikes this kind of Liberal Democratic Party the most, he warned, as the maneuvering becomes increasingly active.
一方、野党側は、立憲民主党の野田代表が「前倒しするにしろどっちにしろ、早く決着をつけるべきだ」と述べるなど、参議院選挙から1か月余りが経過したにもかかわらず、物価高対策などの議論が進まないとして、早期に混乱を収束させるべきだと批判を強めています。
On the other hand, the opposition parties are stepping up their criticism, arguing that the confusion should be resolved quickly. For example, Constitutional Democratic Party leader Noda stated, Whether its moved up or not, we should settle this quickly. They point out that even though more than a month has passed since the House of Councillors election, discussions on measures against rising prices and other issues have not progressed.