石破総理大臣はインドのモディ
首相と
首脳会談を
行い、
経済や
人的交流など幅広い
分野での
協力強化を
確認しました。
Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le Premier ministre indien Modi et ils ont confirmé le renforcement de la coopération dans de nombreux domaines, notamment l’économie et les échanges humains.
30日はそろって
宮城県を
訪れ、
半導体製造装置メーカーの
工場を
視察する
予定で、
経済安全保障分野の
連携を
具体化する
足がかりとしたい
考えです。
Le 30, ils prévoient de se rendre ensemble dans la préfecture de Miyagi pour visiter une usine d’un fabricant d’équipements de fabrication de semi-conducteurs, dans l’intention de concrétiser leur coopération dans le domaine de la sécurité économique.
石破総理大臣は
29日、インドのモディ
首相と
首脳会談を
行い、
半導体や
重要鉱物などの
分野で
協力を
強化する
新たな
枠組み「
経済安全保障イニシアチブ」の
創設で
合意しました。
Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le Premier ministre indien Modi le 29 et ils sont convenus de créer un nouveau cadre, « Initiative de sécurité économique », visant à renforcer la coopération dans des domaines tels que les semi-conducteurs et les minéraux stratégiques.
また、インドに
対し、
今後10年を
念頭に
10兆円の
民間投資を
行う
新たな
目標を
設定した
ほか、インドで
建設中の
高速鉄道への
日本の
新幹線の
導入に
向け
協力を
進めることや、インドから
日本への
人材5万人を
含め
今後5年間に
双方向で
50万人以上の
交流を
目指すことでも
一致しました。
De plus, un nouvel objectif a été fixé visant à réaliser 10 000 milliards de yens dinvestissements privés au cours des dix prochaines années en Inde. Il a également été convenu de coopérer à lintroduction du Shinkansen japonais dans le projet de train à grande vitesse actuellement en construction en Inde, ainsi que de promouvoir les échanges bilatéraux de plus de 500 000 personnes au cours des cinq prochaines années, y compris laccueil de 50 000 talents indiens au Japon.
共同記者発表で
石破総理大臣は「インドは
世界一の
人口を
擁し、
経済成長は
著しく、イノベーションで
世界に
変革をもたらす
存在で、
日本にも
世界の
成長をけん
引する
高度な
技術力が
ある。
Lors de la conférence de presse conjointe, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « L’Inde possède la plus grande population du monde, sa croissance économique est remarquable, et elle apporte des transformations mondiales grâce à l’innovation. Le Japon, lui aussi, possède des technologies avancées qui stimulent la croissance mondiale. »
強みを
生かし
合い、
相互補完的な
関係を
築いて
いく」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous mettrons à profit nos forces respectives et construirons une relation mutuellement complémentaire. »
30日はそろって
新幹線で
宮城県を
訪れ、
半導体製造装置メーカーの
工場を
視察する
予定です。
Le 30, ils prévoient de se rendre ensemble dans la préfecture de Miyagi en shinkansen pour visiter une usine d’un fabricant d’équipements de production de semi-conducteurs.
石破総理大臣としては、
半導体をはじめとしたサプライチェーンの
強じん
化を
含む
経済安全保障分野の
連携を
具体化する
足がかりとしたい
考えです。
En tant que Premier ministre, Ishiba souhaite faire de cette initiative un point de départ concret pour renforcer la coopération dans le domaine de la sécurité économique, y compris le renforcement de la résilience des chaînes dapprovisionnement, notamment dans le secteur des semi-conducteurs.