石破総理大臣はインドのモディ
首相と
首脳会談を
行い、
経済や
人的交流など幅広い
分野での
協力強化を
確認しました。
Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le Premier ministre indien Modi et ils ont confirmé le renforcement de la coopération dans de nombreux domaines, notamment l’économie et les échanges humains.
30日はそろって
宮城県を
訪れ、
半導体製造装置メーカーの
工場を
視察する
予定で、
経済安全保障分野の
連携を
具体化する
足がかりとしたい
考えです。
Le 30, ils prévoient de se rendre ensemble dans la préfecture de Miyagi pour visiter une usine d’un fabricant d’équipements de fabrication de semi-conducteurs, dans l’intention de concrétiser leur coopération dans le domaine de la sécurité économique.
石破総理大臣は29日、インドのモディ首相と首脳会談を行い、半導体や重要鉱物などの分野で協力を強化する新たな枠組み「経済安全保障イニシアチブ」の創設で合意しました。
Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le Premier ministre indien Modi le 29 et ils sont convenus de créer un nouveau cadre, « Initiative de sécurité économique », visant à renforcer la coopération dans des domaines tels que les semi-conducteurs et les minéraux stratégiques.
また、インドに対し、今後10年を念頭に10兆円の民間投資を行う新たな目標を設定したほか、インドで建設中の高速鉄道への日本の新幹線の導入に向け協力を進めることや、インドから日本への人材5万人を含め今後5年間に双方向で50万人以上の交流を目指すことでも一致しました。
De plus, un nouvel objectif a été fixé visant à réaliser 10 000 milliards de yens dinvestissements privés au cours des dix prochaines années en Inde. Il a également été convenu de coopérer à lintroduction du Shinkansen japonais dans le projet de train à grande vitesse actuellement en construction en Inde, ainsi que de promouvoir les échanges bilatéraux de plus de 500 000 personnes au cours des cinq prochaines années, y compris laccueil de 50 000 talents indiens au Japon.
共同記者発表で石破総理大臣は「インドは世界一の人口を擁し、経済成長は著しく、イノベーションで世界に変革をもたらす存在で、日本にも世界の成長をけん引する高度な技術力がある。
Lors de la conférence de presse conjointe, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « L’Inde possède la plus grande population du monde, sa croissance économique est remarquable, et elle apporte des transformations mondiales grâce à l’innovation. Le Japon, lui aussi, possède des technologies avancées qui stimulent la croissance mondiale. »
強みを
生かし
合い、
相互補完的な
関係を
築いて
いく」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous mettrons à profit nos forces respectives et construirons une relation mutuellement complémentaire. »
30日はそろって新幹線で宮城県を訪れ、半導体製造装置メーカーの工場を視察する予定です。
Le 30, ils prévoient de se rendre ensemble dans la préfecture de Miyagi en shinkansen pour visiter une usine d’un fabricant d’équipements de production de semi-conducteurs.
石破総理大臣としては、半導体をはじめとしたサプライチェーンの強じん化を含む経済安全保障分野の連携を具体化する足がかりとしたい考えです。
En tant que Premier ministre, Ishiba souhaite faire de cette initiative un point de départ concret pour renforcer la coopération dans le domaine de la sécurité économique, y compris le renforcement de la résilience des chaînes dapprovisionnement, notamment dans le secteur des semi-conducteurs.