フランスのマクロン
大統領とドイツのメルツ
首相は、ロシアの
脅威を
念頭に、
防衛に
関する
協力を
深めることで
合意し、フランスが
保有する
核兵器による
抑止力について、
両国の
間で
戦略的な
対話を
開始すると
明らかにしました。
French President Macron and German Chancellor Merz have agreed to deepen cooperation on defense in light of the Russian threat, and announced that they will begin a strategic dialogue between the two countries regarding the deterrent effect of Frances nuclear weapons.
マクロン
大統領とメルツ
首相は、
29日までの
2日間、フランス
南部で
会談し、
合意内容を
発表しました。
President Macron and Chancellor Merz held talks in southern France over two days until the 29th and announced the details of their agreement.
このなかで「
核抑止は
安全保障の
礎であり、フランスの
核戦力は、
同盟国の
安全保障に
大きく
貢献している」としたうえで、この
分野で
両国間の
戦略的な
対話を
開始するとしています。
Among these, it stated that nuclear deterrence is the cornerstone of security, and Frances nuclear forces greatly contribute to the security of its allies, and added that the two countries will begin strategic dialogue in this field.
マクロン
大統領はことし
3月、フランスの「
核の
傘」を
ヨーロッパに
広げることについて
検討を
始める
考えを
示し、
7月には
核保有国のイギリスとも
連携をすることで
合意していました。
President Macron indicated in March this year that he would begin considering extending Frances nuclear umbrella to Europe, and in July, he agreed to cooperate with the United Kingdom, another nuclear power.
また両首脳は、ミサイルの
早期警戒システムを
新たに
構築するための
協力や、ウクライナに
防空のための
兵器を
追加で
供与すること
などでも
合意したとしています。
Both leaders also agreed to cooperate in building a new missile early warning system and to provide additional air defense weapons to Ukraine.
メルツ
首相は、
29日の
共同会見で「われわれはヨーロッパの
安全保障をいかに
自力でより
確かなものにしていけるか
議論して
いく。
Chancellor Merz said at the joint press conference on the 29th, We will discuss how we can make Europes security more reliable on our own.
これは、NATO=
北大西洋条約機構を
代替するものではなく、NATOの
中のヨーロッパの
役割を
強化するものだ」と
述べました。
This is not intended to replace NATO, the North Atlantic Treaty Organization, but rather to strengthen Europes role within NATO, he said.