1分1秒を
争う
救急の
現場に
影響が
出ています。
Des répercussions se font sentir sur le terrain des urgences, où chaque seconde compte.
関西地方や
東京などの
病院を
拠点とするドクターヘリが
運航会社の
整備士不足が
原因で、
7月から
運航が
休止し、
運航ができない
地域では
離れた
場所でも救急車で
向かったり、
別の
地域のヘリに
出動を
依頼したりせざるをえない
事態が
起きています。
Les hélicoptères médicaux basés dans des hôpitaux de la région du Kansai ou de Tokyo ont dû suspendre leurs opérations à partir de juillet en raison dun manque de mécaniciens chez les compagnies dexploitation. Dans les régions où les hélicoptères ne peuvent plus voler, il devient nécessaire denvoyer des ambulances même sur de longues distances, ou de demander lintervention dhélicoptères dautres régions.
ドクターヘリは救急医療に使う機器や薬を備え、同乗した医師や看護師が初期治療にあたるなどして患者の救命率の向上や後遺症の軽減などにつなげるなど1分1秒を争う救急の現場を支えています。
L’hélicoptère médicalisé est équipé d’appareils et de médicaments utilisés en médecine d’urgence, et les médecins et infirmiers à bord prodiguent les premiers soins, ce qui contribue à améliorer le taux de survie des patients et à réduire les séquelles, soutenant ainsi les situations d’urgence où chaque seconde compte.
国の
研究班などが
作った
運航基準では、
操縦士の
補佐を
行うために
整備士を
配置することが
定められていますが、
関西地方や
東京など、
9つの
都府県の
病院を
拠点とするドクターヘリは、
運航会社の
整備士不足が
原因で
7月から
8月にかけて
最大で
1週間運航ができなくなっていました。
Selon les normes dexploitation établies par des groupes de recherche nationaux, il est stipulé quun mécanicien doit être affecté pour assister le pilote. Cependant, les hélicoptères médicaux basés dans des hôpitaux de neuf préfectures, dont la région du Kansai et Tokyo, nont pas pu fonctionner pendant une semaine au maximum entre juillet et août en raison dune pénurie de mécaniciens chez les compagnies dexploitation.
このため、
運航を
休止した
地域で
救急搬送に
影響が
出ていたことが
分かりました。
Cest pourquoi il a été constaté que la suspension des opérations dans certaines régions avait eu un impact sur le transport durgence.
この
うち関西圏の
自治体などで
作る「
関西広域連合」によりますと、
1府6県の
病院を
拠点とするドクターヘリ
8機が
休止し、
本来はドクターヘリで
向かう
離れた
場所からの
要請に
救急車での
対応を
余儀なくされた
ケースがありました。
Selon l’« Union Interrégionale du Kansai » composée de collectivités locales de la région du Kansai, huit hélicoptères médicaux basés dans les hôpitaux d’une préfecture et de six départements ont été suspendus, et il y a eu des cas où les demandes provenant de lieux éloignés, qui auraient normalement nécessité l’intervention d’un hélicoptère médical, ont dû être prises en charge par des ambulances.
また、「
関西広域連合」が
自治体に
聞き
取ったところ、
別の
地域のヘリに
出動を
要請せざるをえなかったケースも
16件あったということです。
En outre, selon les informations recueillies par l’« Union élargie du Kansai » auprès des collectivités locales, il y a eu 16 cas où il a été inévitable de demander l’intervention d’un hélicoptère d’une autre région.
関西広域連合や
病院によりますと、
運航会社からは
整備士が
足りない
状況は
変わっていないと
説明を
受けているということで、
9月の
運航については
調整を
続けているということです。
Selon lUnion interrégionale du Kansai et les hôpitaux, la compagnie dexploitation a expliqué que la pénurie de mécaniciens navait pas changé, et que des ajustements étaient toujours en cours concernant les opérations de septembre.
運航を
委託されている
神戸市の「ヒラタ
学園」は「
関係者や
地域住民にご
迷惑をおかけし、
事態を
重く
受け
止めています。
Lécole Hirata de la ville de Kobe, qui est chargée de lexploitation, a déclaré : « Nous nous excusons auprès des parties concernées et des résidents locaux pour les désagréments causés, et nous prenons la situation très au sérieux. »
しっかりと
人員の
確保を
行い、
継続した
運航が
できるよう
全力で
取り
組んでまいります」と
コメントしています。
Nous nous engageons pleinement à assurer une dotation en personnel adéquate afin de pouvoir poursuivre les opérations de manière continue.
運航休止した
病院と
休止期間
運航を
休止したのは、
9つの
都府県の
10の
病院を
拠点とするドクターヘリです。
Hôpitaux ayant suspendu les opérations et périodes de suspension Les hélicoptères médicaux ayant suspendu leurs opérations sont basés dans dix hôpitaux répartis dans neuf préfectures.
7月は、
▽
和歌山県の
和歌山県立医科大学附属病院で
9日~
15日、
▽
滋賀県の
済生会滋賀県病院で
10日~
13日、
▽
奈良県の
奈良県立医科大学附属病院で
16日~
22日です。
En juillet : - À l’hôpital universitaire affilié à la Faculté de médecine de la préfecture de Wakayama, du 9 au 15, - À l’hôpital Saiseikai de la préfecture de Shiga, du 10 au 13, - À l’hôpital universitaire affilié à la Faculté de médecine de la préfecture de Nara, du 16 au 22.
▽
鳥取県の
鳥取大学医学部附属病院で
22日~
28日、
▽
大阪府の
大阪大学医学部附属病院で
24日~
30日まで
運航を
休止しました。
- L’hôpital universitaire affilié à la faculté de médecine de l’Université de Tottori, dans la préfecture de Tottori, a suspendu ses opérations du 22 au 28. - L’hôpital universitaire affilié à la faculté de médecine de l’Université d’Osaka, dans la préfecture d’Osaka, a suspendu ses opérations du 24 au 30.
また、
8月は
▽
兵庫県の
公立豊岡病院で
5日~
11日まで、
▽
徳島県の
徳島県立中央病院で
18日~
24日まで、
▽
兵庫県の
県立加古川医療センターで
19日~
22日まで、
▽
長崎県の
長崎医療センターで
23日と
27日~
29日、
▽
東京都の
杏林大学医学部付属病院で
7日~
10日と
24日~
26日まで
運航を
休止しました。
De plus, en août, ▽ le service a été suspendu du 5 au 11 à l’hôpital public Toyooka dans la préfecture de Hyogo, ▽ du 18 au 24 à l’hôpital central préfectoral de Tokushima dans la préfecture de Tokushima, ▽ du 19 au 22 au Centre médical préfectoral de Kakogawa dans la préfecture de Hyogo, ▽ le 23 et du 27 au 29 au Centre médical de Nagasaki dans la préfecture de Nagasaki, ▽ ainsi que du 7 au 10 et du 24 au 26 à l’hôpital universitaire Kyorin à Tokyo.
運航休止の
病院での
影響は
ドクターヘリの
運航ができなくなった
病院では、
どのような
影響が
出ていたのか。
Quelles ont été les conséquences dans les hôpitaux où les hélicoptères médicaux ont dû suspendre leurs opérations ?
その一つ、
鳥取県米子市の
鳥取大学医学部附属病院では、
拠点とするドクターヘリ
1機が
7月22日から
28日までの
1週間、
運航が
休止しました。
Lun deux, à lhôpital universitaire de la faculté de médecine de lUniversité de Tottori, situé à Yonago, dans la préfecture de Tottori, lhélicoptère médical principal a suspendu ses opérations pendant une semaine, du 22 au 28 juillet.
この
病院のドクターヘリは、
鳥取県内に
加えて
隣接する
島根県東部や
岡山県北部なども
カバーしていて、
休止している
間、
医療機器を
備えた
車に
医師や
看護師が
乗り
込むドクター
カーで
対応せざるをえませんでした。
L’hélicoptère médical de cet hôpital couvre non seulement la préfecture de Tottori, mais aussi la partie orientale de la préfecture voisine de Shimane et le nord de la préfecture d’Okayama. Pendant la période de suspension, il a fallu recourir à une voiture médicale équipée d’appareils médicaux, avec des médecins et des infirmiers à bord.
病院によりますと、
患者の
症状の
具合からみて
本来は、ドクターヘリでの
搬送が
望ましかったケースもあったといいます。
Selon l’hôpital, il y a eu des cas où, compte tenu de l’état des symptômes des patients, un transport par hélicoptère médical aurait été préférable.
この
日も
病院から
20キロほどの
工場で
機械に
手が
挟まれてけがをした
人の
救急要請がありましたが、ドクターカーと
救急車を
使って
患者を
搬送して
治療にあたっていました。
Ce jour-là aussi, il y a eu une demande durgence pour une personne blessée à la main coincée dans une machine dans une usine à environ 20 kilomètres de lhôpital, et nous avons transporté le patient en utilisant une voiture médicale et une ambulance pour lui prodiguer des soins.
さらに
病院から
40キロほど
離れたところから
心拍が
落ちて
脈が
遅く
なる「
徐脈」の
状態となっている
患者の
救急要請があり、
陸路で
50分以上をかけて
搬送していました。
De plus, une demande durgence a été reçue pour un patient en état de bradycardie, dont le rythme cardiaque avait ralenti à environ 40 kilomètres de lhôpital, et il a été transporté par voie terrestre pendant plus de 50 minutes.
ドクターカーで
出動してこの
患者の
治療に
当たった
医師によりますと、ドクターヘリであれば
片道10分程度で
向かうことができたということで「ヘリが
飛べない
状況は
治療に
当たる
私たちもですが、
患者さんにとっても
痛手だったと
思います」と
話していました。
Selon le médecin qui sest occupé du traitement de ce patient en se rendant sur place avec la voiture médicale, il aurait été possible darriver en environ dix minutes avec lhélicoptère médical. Il a déclaré : « Le fait que lhélicoptère nait pas pu décoller a été un coup dur non seulement pour nous, les soignants, mais aussi pour le patient. »
ドクターヘリの
出動が
要請されるケースは
切迫度が
高いことが
ほとんどで
1分でも
早く
初期治療にあたり、
救急搬送を
行うことで
患者の
救命率の
向上や
後遺症の
軽減につながるとされています。
Dans la plupart des cas où l’intervention de l’hélicoptère médical est demandée, le niveau d’urgence est élevé ; il est donc crucial de commencer le traitement initial le plus rapidement possible, même une minute plus tôt, car cela contribue à améliorer le taux de survie des patients et à réduire les séquelles.
鳥取県によりますと、
休止期間中に、
治療の
遅れで
命に
関わる
事態はなかったものの、
本来であればドクターヘリを
要請していたケースは
14件あり、
陸路や
ほかの
地域のヘリなどでの
活動を
余儀なくされたということです。
Selon la préfecture de Tottori, bien quaucune situation mettant la vie en danger en raison de retards de traitement ne se soit produite pendant la période de suspension, il y a eu 14 cas où un hélicoptère médical aurait normalement été demandé, obligeant ainsi à intervenir par voie terrestre ou avec des hélicoptères dautres régions.
鳥取大学医学部附属病院・
高度救命救急センターの
上田敬博センター
長は「
今は
全国的に
救急医療を
担う
医師も
病院の
数も
減って
集約化されつつあり、
山間部や
医療過疎地域の
人たちの
命を
守るためにはドクターヘリが
必須という
認識だ。
Le directeur du Centre de soins durgence avancés de lhôpital universitaire de médecine de Tottori, le professeur Takahiro Ueda, a déclaré : « Actuellement, le nombre de médecins et dhôpitaux assurant les soins durgence diminue à léchelle nationale et la centralisation progresse. Nous considérons donc que lhélicoptère médical est indispensable pour protéger la vie des habitants des régions montagneuses et des zones médicalement sous-desservies. »
それが
突然運航できなくなるのは
非常に
厳しく、
危機感を
感じる。
Il est très difficile et inquiétant de soudainement ne plus pouvoir assurer l’exploitation.
こうしたことは
一度とあってはいけないが、
二度と
起こしてほしくない」と
話していました。
Il a déclaré : « De telles choses ne devraient jamais arriver, et je ne souhaite pas quelles se reproduisent une seconde fois. »
ドクターヘリとは
厚生労働省によりますと、ドクターヘリは
阪神・
淡路大震災を
きっかけに
必要性が
検討され、
平成13年に
国内で
初めて
本格的に
運用が
始まりました。
Quest-ce quun hélicoptère médicalisé ? Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, la nécessité des hélicoptères médicalisés a été envisagée à la suite du grand tremblement de terre de Hanshin-Awaji, et leur utilisation à grande échelle a commencé pour la première fois au Japon en 2001.
現在はすべての
都道府県で
対応できるように
整備され、
全国で
57機が
運用されています。
Actuellement, des dispositifs ont été mis en place pour permettre une couverture dans toutes les préfectures, et 57 appareils sont opérationnels dans tout le pays.
ドクターヘリは
時速200キロほどで
飛行し、
救急搬送時間が
短縮できるほか、
乗り
込んだ
医師や
看護師がいち
早く
初期治療にあたることができます。
L’hélicoptère médical vole à environ 200 kilomètres à l’heure, ce qui permet de réduire le temps de transport d’urgence, et les médecins et infirmiers à bord peuvent commencer les premiers soins rapidement.
日本航空医療学会によりますと、
事故や
急病で
一刻を
争う
患者のほか、へき
地や
離島の
患者の
搬送を
担っていて、
一昨年度は
1年間で
3万7000件余りの
出動要請があり、
救急医療の
現場では
欠かせない
存在となっています。
Selon la Société japonaise de médecine aérienne, en plus des patients en situation critique à cause daccidents ou de maladies soudaines, le transport de patients vivant dans des régions isolées ou sur des îles éloignées est également assuré. Avant-dernière année, plus de 37 000 demandes dintervention ont été enregistrées en un an, faisant de ces services une présence indispensable sur le terrain des soins médicaux durgence.
ドクターヘリには
国の
研究班などが
作った
運航基準で
操縦士の
補佐を
行うため
整備士を
配置することが
定められています。
Il est stipulé que, conformément aux normes d’exploitation établies par des groupes de recherche nationaux, un mécanicien doit être affecté à l’hélicoptère médical pour assister le pilote.