トカラ列島近海で
相次ぐ
地震で、
一部の
子どもたちが
島外に
避難したまま
夏休みに
入った
鹿児島県の
悪石島に
ある義務教育学校は
9月1日、
2学期が
始まります。
Le 1er septembre, lécole denseignement obligatoire située sur lîle dAkusekijima, dans la préfecture de Kagoshima, où certains enfants sont restés évacués hors de lîle pendant les vacances dété en raison des séismes successifs au large des îles Tokara, débutera le deuxième trimestre.
地震の
回数が
減少傾向になり
児童・
生徒全員がそろう
予定で、
校長は「
一日一日を
大切にしていきたい」と
話しています。
Le nombre de séismes est en diminution et il est prévu que tous les élèves soient réunis ; le directeur a déclaré : « Je souhaite chérir chaque jour. »
十島村の
悪石島や
小宝島付近でことし
6月から
地震活動が
活発になり、
7月3日には
悪石島で
震度6弱の
激しい
揺れを
観測しました。
Lactivité sismique est devenue active depuis juin de cette année autour de lîle Akusekijima et lîle Kodakarajima du village de Toshima, et le 3 juillet, une forte secousse dune intensité sismique de 6 faible a été observée sur lîle Akusekijima.
相次ぐ
地震で
島の
義務教育学校「
悪石島学園」の
子どもたちは
一時、
島外に
避難し、
夏休み前に
授業や
終業式がオンラインで
行われる
など学校生活にも
影響が
出ました。
En raison des séismes successifs, les enfants de l’école obligatoire de l’île, « Akusekijima Gakuen », ont temporairement évacué l’île, et leur vie scolaire a également été affectée, avec les cours et la cérémonie de fin de trimestre organisés en ligne avant les vacances d’été.
地震の
回数は
7月下旬から
減少傾向になり、
2学期の
開始を
前に
児童・
生徒の
全員が
島に
戻っているということです。
Le nombre de séismes a commencé à diminuer à la fin du mois de juillet, et il est dit que tous les élèves et étudiants sont revenus sur lîle avant le début du deuxième trimestre.
始業式を
9月1日に
控え、
當房芳朗校長は「
体育や
一緒に
歌を
歌うこと、
おしゃべりをしたり
給食を
食べたりという
当たり前の
日常が
戻ることが
本当にうれしい。
À lapproche de la cérémonie douverture prévue le 1er septembre, le principal Yoshirō Tōbō a déclaré : « Je suis vraiment heureux que la vie quotidienne normale, comme faire du sport, chanter ensemble, discuter ou prendre le déjeuner scolaire, revienne enfin. »
1人もけがをすることなく
乗り越えられたことを、まずは
みんなで
喜びたい」と
心境を
語りました。
Tout dabord, je voudrais que nous nous réjouissions tous ensemble du fait que nous avons pu surmonter cela sans quaucune personne ne soit blessée, a-t-il exprimé ses sentiments.
2学期から
転入生1人が
加わり、
悪石島学園に
通う
児童・
生徒は
15人になります。
À partir du deuxième trimestre, un nouvel élève rejoindra l’école, portant à 15 le nombre d’enfants et d’élèves fréquentant l’Académie d’Akusekijima.
當房校長は
子どもたちの
心や
体に
地震の
影響がないか
配慮し、
一人一人に
寄り添い
時間をかけて
見守っていきたいとしたうえで「まだまだ
油断できないところはありますが、
前向きに
安全を
確保しつつ、
子どもたちにとって
大事な
一日一日を
大切に
学校を
動かしていきたい」と
話していました。
Le principal Tōbō a exprimé son intention de veiller attentivement à chaque élève, en prenant le temps de s’assurer qu’aucun d’eux ne souffre d’effets du séisme sur leur corps ou leur esprit. Il a ajouté : « Bien qu’il reste encore des points sur lesquels nous devons rester vigilants, je souhaite faire fonctionner l’école en valorisant chaque journée précieuse pour les enfants, tout en assurant leur sécurité de manière proactive. »