物価の
高騰が
続く
中、
都市部を
中心に
家賃の
値上げをめぐる
トラブルが
相次いでいることから、
都内で
弁護士らが
無料の
電話相談を
行っています。
Alors que la hausse des prix se poursuit et que les litiges concernant l’augmentation des loyers se multiplient, notamment dans les zones urbaines, des avocats proposent des consultations téléphoniques gratuites à Tokyo.
この取り組みは、賃貸物件に住む人からの法律相談などに取り組む団体の弁護士らが行い、電話による相談を受け付けています。
Cette initiative est menée par des avocats appartenant à des organisations qui s’occupent, entre autres, de consultations juridiques pour les personnes vivant dans des logements locatifs, et ils proposent des consultations par téléphone.
このなかで「借地代をいきなり2倍に引き上げると言われ、どうすればよいか」とか「値上げを拒否したら、賃貸契約を解除されるのか」などといった相談が寄せられました。
Dans ce contexte, des consultations ont été reçues, telles que : « On m’a dit que le loyer du terrain allait soudainement doubler, que dois-je faire ? » ou encore « Si je refuse l’augmentation, le contrat de location sera-t-il résilié ? »
これに対し弁護士は「貸主に値上げ幅の根拠などを聞いて、話し合ってほしい」などとアドバイスしていました。
En réponse à cela, l’avocat a conseillé : « Demandez au propriétaire sur quels fondements il se base pour augmenter le loyer, et essayez d’en discuter avec lui. »
団体によりますと不動産価格の高騰に伴って首都圏などの都市部を中心に賃貸物件の家賃や借地代が値上げされるケースが相次いでいて、中には3倍の引き上げを求められるなど、大幅な値上げを通告される事例もあるということです。
Selon lassociation, en raison de la flambée des prix de limmobilier, les loyers des biens locatifs et les redevances des terrains loués sont fréquemment augmentés, notamment dans les zones urbaines comme la région métropolitaine. Il existe même des cas où lon demande une hausse allant jusquà trois fois le montant initial, ce qui signifie que certains locataires reçoivent des notifications de hausses considérables.
「東京借地借家人組合連合会」の種田和敏弁護士は「物価高の中で、大家側も値上げを言いやすい状況があると思う。
L’avocat Kazutoshi Taneda, de la Fédération des associations de locataires de Tokyo, a déclaré : « Dans un contexte de hausse des prix, il me semble que les propriétaires se trouvent également dans une situation où il leur est plus facile de demander une augmentation de loyer. »
借りている
側は、
大家の
言う
金額を
受け
入れる
場合が
多いが
家賃の
値上げはあくまでも
合意が
必要で、
断ることも
できる。
Il arrive souvent que le locataire accepte le montant proposé par le propriétaire, mais toute augmentation de loyer nécessite un accord mutuel et peut être refusée.
専門家に
相談することもすすめたい」と
話していました。
Il a également déclaré : « Je recommande aussi de consulter un spécialiste. »
電話相談は、31日は午後2時まで03-6709-1575で受け付け、9月1日以降は平日にかぎり午前10時から午後5時まで03-3982-7277で相談に応じるということです。
Les consultations téléphoniques seront acceptées le 31 jusquà 14h au 03-6709-1575, et à partir du 1er septembre, elles seront disponibles uniquement les jours de semaine de 10h à 17h au 03-3982-7277.