物価の
高騰が
続く
中、
都市部を
中心に
家賃の
値上げをめぐる
トラブルが
相次いでいることから、
都内で
弁護士らが
無料の
電話相談を
行っています。
Alors que la hausse des prix se poursuit et que les litiges concernant l’augmentation des loyers se multiplient, notamment dans les zones urbaines, des avocats proposent des consultations téléphoniques gratuites à Tokyo.
この取り
組みは、
賃貸物件に
住む
人からの
法律相談などに
取り
組む
団体の
弁護士らが
行い、
電話による
相談を
受け
付けています。
Cette initiative est menée par des avocats appartenant à des organisations qui s’occupent, entre autres, de consultations juridiques pour les personnes vivant dans des logements locatifs, et ils proposent des consultations par téléphone.
このなかで「
借地代をいきなり
2倍に
引き
上げると
言われ、
どうすれば
よいか」とか「
値上げを
拒否したら、
賃貸契約を
解除されるのか」などといった
相談が
寄せられました。
Dans ce contexte, des consultations ont été reçues, telles que : « On m’a dit que le loyer du terrain allait soudainement doubler, que dois-je faire ? » ou encore « Si je refuse l’augmentation, le contrat de location sera-t-il résilié ? »
これに
対し
弁護士は「
貸主に
値上げ
幅の
根拠などを
聞いて、
話し
合ってほしい」などとアドバイスしていました。
En réponse à cela, l’avocat a conseillé : « Demandez au propriétaire sur quels fondements il se base pour augmenter le loyer, et essayez d’en discuter avec lui. »
団体によりますと
不動産価格の
高騰に
伴って
首都圏などの
都市部を
中心に
賃貸物件の
家賃や
借地代が
値上げされる
ケースが
相次いでいて、
中には
3倍の
引き
上げを
求められるなど、
大幅な
値上げを
通告される
事例も
あるということです。
Selon lassociation, en raison de la flambée des prix de limmobilier, les loyers des biens locatifs et les redevances des terrains loués sont fréquemment augmentés, notamment dans les zones urbaines comme la région métropolitaine. Il existe même des cas où lon demande une hausse allant jusquà trois fois le montant initial, ce qui signifie que certains locataires reçoivent des notifications de hausses considérables.
「
東京借地借家人組合連合会」の
種田和敏弁護士は「
物価高の
中で、
大家側も
値上げを
言いやすい
状況があると
思う。
L’avocat Kazutoshi Taneda, de la Fédération des associations de locataires de Tokyo, a déclaré : « Dans un contexte de hausse des prix, il me semble que les propriétaires se trouvent également dans une situation où il leur est plus facile de demander une augmentation de loyer. »
借りている
側は、
大家の
言う
金額を
受け
入れる
場合が
多いが
家賃の
値上げはあくまでも
合意が
必要で、
断ることも
できる。
Il arrive souvent que le locataire accepte le montant proposé par le propriétaire, mais toute augmentation de loyer nécessite un accord mutuel et peut être refusée.
専門家に
相談することもすすめたい」と
話していました。
Il a également déclaré : « Je recommande aussi de consulter un spécialiste. »
電話相談は、
31日は
午後2時まで03-6709-1575で
受け
付け、
9月1日以降は
平日にかぎり
午前10時から
午後5時まで03-3982-7277で
相談に
応じるということです。
Les consultations téléphoniques seront acceptées le 31 jusquà 14h au 03-6709-1575, et à partir du 1er septembre, elles seront disponibles uniquement les jours de semaine de 10h à 17h au 03-3982-7277.