2005年、
アメリカ南部ルイジアナ
州などで
1800人以上が
犠牲になったハリケーン「カトリーナ」から
20年となり、
被災地の
人たちが
犠牲者を
追悼するとともに、
復興への
決意を
新たにしました。
Vingt ans se sont écoulés depuis l’ouragan Katrina, qui a fait plus de 1 800 victimes dans le sud des États-Unis, notamment en Louisiane, en 2005. Les habitants des régions sinistrées ont rendu hommage aux victimes et renouvelé leur détermination à reconstruire.
一方、
トランプ政権はFEMA=
連邦緊急事態管理庁を
効率化するとして
人員の
削減などを
進める
方針ですが、
災害支援の
遅れにつながりかねないと
懸念の
声もあがっています。
Dautre part, ladministration Trump prévoit de rationaliser la FEMA, lAgence fédérale de gestion des urgences, en réduisant notamment ses effectifs, mais certains expriment des inquiétudes quant au risque de retards dans laide aux sinistrés.
ハリケーン「カトリーナ」から
20年2005年8月にアメリカ
南部を
襲ったハリケーン「カトリーナ」は、
強風や
洪水で
1800人以上が
犠牲になりました。
Vingt ans après louragan Katrina : En août 2005, louragan Katrina a frappé le sud des États-Unis, faisant plus de 1 800 victimes à cause des vents violents et des inondations.
20年前、「カトリーナ」が
上陸した
日にあたる
29日、
被害の
大きかったルイジアナ
州のニューオーリンズでは
犠牲者を
追悼する
式典が
行われました。
Le 29, date correspondant au jour où l’ouragan Katrina a touché terre il y a 20 ans, une cérémonie en hommage aux victimes s’est tenue à La Nouvelle-Orléans, en Louisiane, l’une des régions les plus durement touchées.
ジャズ発祥の
音楽の
街、ニューオーリンズの
中心部はにぎわいを
取り
戻しているものの、
堤防が
決壊して
壊滅的な
被害が
出た
地域は
低所得者層が
多く、
放置された
空き
家が
目立ち、
復興に
向けた
取り
組みが
続いています。
Bien que le centre de La Nouvelle-Orléans, ville de la musique où le jazz est né, ait retrouvé son animation, les quartiers où les digues se sont effondrées et qui ont subi des dégâts dévastateurs comptent de nombreux habitants à faible revenu, les maisons abandonnées y sont nombreuses, et les efforts de reconstruction se poursuivent.
災害の
記憶をとどめるための
絵が
描かれた
堤防の
前では、
集まった
人たちが、
犠牲者に
黙とうをささげたあと、
音楽に
合わせて
踊りながら
地域を
練り
歩き、
復興への
決意を
新たにしていました。
Devant la digue ornée de peintures pour préserver la mémoire du désastre, les personnes rassemblées ont observé une minute de silence en hommage aux victimes, puis ont défilé dans le quartier en dansant au rythme de la musique, renouvelant ainsi leur détermination à la reconstruction.
「カトリーナ」では、FEMA=
連邦緊急事態管理庁の
対応の
遅れに
批判が
集まって
行政や
地域の
災害対応が
見直される
きっかけとなりました。
Lors de louragan Katrina, le retard de la réponse de la FEMA Agence fédérale de gestion des situations durgence a suscité de nombreuses critiques, ce qui a conduit à une réévaluation des mesures de gestion des catastrophes par les autorités et les collectivités locales.
トランプ
政権はFEMAを
効率化するとして
人員の
削減などを
進める
方針ですが、
災害支援の
遅れにつながりかねないと
懸念の
声もあがっていてアメリカの
災害史に
残る「カトリーナ」から
20年の
節目の
年に
災害対応をめぐる
議論が
改めて
活発になっています。
Ladministration Trump envisage de rationaliser la FEMA en réduisant notamment ses effectifs, mais des voix sélèvent pour exprimer leur inquiétude quant au risque de retards dans laide aux sinistrés. À loccasion du vingtième anniversaire de louragan Katrina, qui a marqué lhistoire des catastrophes aux États-Unis, le débat sur la gestion des catastrophes se ravive à nouveau.
トランプ
政権 FEMAの
人員削減方針 アメリカで
災害時の
支援の
調整や
生活再建などの
対応にあたるFEMA=
連邦緊急事態管理庁は、ハリケーン「カトリーナ」で
対応が
遅れたとして
批判を
受けました。
一方、トランプ
政権はFEMAについて、「
国民が
最も
必要なときに
支援を
受けられていない」などとしてことし
1月、
これまでの
災害対応などを
検証するための
評議会を
立ち
上げました。
Dautre part, ladministration Trump a mis en place en janvier de cette année un conseil chargé dexaminer les interventions passées en cas de catastrophe, affirmant que la FEMA na pas apporté laide nécessaire à la population au moment où elle en avait le plus besoin.
評議会では
連邦政府から
各州に
災害時の
権限を
移行することや
人員の
削減や
組織の
効率化を
目指していて、ことし
11月16日までに
提言をまとめる
方針です。
Au sein du conseil, il est prévu de transférer les pouvoirs du gouvernement fédéral aux États en cas de catastrophe, ainsi que de réduire le personnel et daméliorer lefficacité organisationnelle. Lobjectif est de formuler des recommandations dici le 16 novembre de cette année.
FEMA
一部職員「トランプ
政権 災害対応で
失敗招くお
それ」
FEMAの
一部の
職員は「カトリーナ」から
20年の
節目を
前に、
8月25日、
声明を
発表し、「カトリーナ」での
失敗を
2度と
繰り
返さないと
宣言した
上で、トランプ
政権の
方針は
今後の
災害対応でむしろさら
なる失敗を
招くおそれがあるとして、
人員の
削減や
減災のための
プログラムの
打ち
切りなどに
抗議する
書面を
議会下院に
提出しました。
Certains employés de la FEMA : « L’administration Trump risque de provoquer de nouveaux échecs dans la gestion des catastrophes ». À l’approche du 20e anniversaire de l’ouragan Katrina, certains employés de la FEMA ont publié une déclaration le 25 août, affirmant qu’ils ne répéteraient jamais les erreurs commises lors de Katrina. Ils ont également exprimé leurs craintes que les politiques de l’administration Trump puissent entraîner de nouveaux échecs dans la gestion des catastrophes à venir. Ils ont soumis à la Chambre des représentants un document protestant contre la réduction des effectifs et la suppression des programmes de prévention des catastrophes.
このなかでは、トランプ
政権のもとでFEMAの
経験豊富な
職員が
解雇されたり、
職員の
辞職が
促されたりしていてことしに
入って
常勤の
職員の
3分の
1が
離職したとし、
その結果、
組織内で
培われてきた
技能や
他の
政府機関との
関係性が
失われたと
警告しています。
Dans ce contexte, il est signalé que, sous l’administration Trump, des employés expérimentés de la FEMA ont été licenciés ou incités à démissionner, et qu’un tiers du personnel permanent a quitté l’organisation depuis le début de cette année. En conséquence, il est mis en garde contre la perte des compétences acquises au sein de l’organisation ainsi que des relations établies avec d’autres agences gouvernementales.
これについて、アメリカの
メディアは、FEMAから
去った
職員は
およそ2000人にのぼると
伝えています。
À ce sujet, les médias américains rapportent quenviron 2 000 employés ont quitté la FEMA.
また、
書面では、
7月、
南部テキサス
州で
130人以上が
犠牲になった
洪水では「FEMAの
存在意義を
疑い、
根拠なく
経費削減を
優先する
指導層によって
支援が
妨げられた」として、
災害対応にすでに
悪影響が
出ているとして
懸念を
表明しています。
En outre, dans le document écrit, il est exprimé des inquiétudes concernant le fait que lors des inondations dans le sud du Texas en juillet, qui ont fait plus de 130 victimes, « l’aide a été entravée par des dirigeants qui remettent en question la raison d’être de la FEMA et privilégient sans fondement la réduction des coûts », indiquant que cela a déjà eu un impact négatif sur la réponse aux catastrophes.
NHKの
インタビューに
応じたFEMAの
緊急管理スペシャリストのデクラン・クロウさんは、
署名したあと、
停職処分を
受けたということで、「トランプ
政権は
職員の
多くがFEMAに
残ることを
難しくする
政策を
打ち
出し、
被災者を
支援する
能力に
影響を
与えている。
Declan Crowe, spécialiste de la gestion des urgences à la FEMA, qui a répondu à une interview de la NHK, a déclaré quaprès avoir signé, il avait été suspendu. Il a ajouté : « Ladministration Trump a mis en place des politiques qui rendent difficile pour de nombreux employés de rester à la FEMA, ce qui affecte la capacité à soutenir les sinistrés. »
大規模な
災害が
発生してもFEMAは
効果的な
対応をとることはできないだろう」と
危機感を
訴えました。
Il a exprimé son inquiétude en disant que « même en cas de catastrophe majeure, la FEMA ne serait probablement pas en mesure de réagir efficacement ».
アメリカ
主要メディアは、こうしたFEMAをめぐる
混乱や
態勢の
縮小が、
災害対応の
遅れにつながりかねないと
懸念する
声を
伝えています。
Les principaux médias américains rapportent des inquiétudes selon lesquelles la confusion entourant la FEMA et la réduction de ses effectifs pourraient entraîner des retards dans la réponse aux catastrophes.
復興進んでいない
地区も
ハリケーン「カトリーナ」で
南部ルイジアナ
州のニューオーリンズは
市街地の
80%が
浸水の
被害を
受けました。
中でも
特に
大きな
被害が
出たのは、ミシシッピ
川や
運河に
囲まれ、
堤防が
決壊したロウワーナインス
地区です。
Parmi eux, la zone qui a subi les plus grands dégâts est le Lower Ninth Ward, entouré par le fleuve Mississippi et des canaux, où les digues se sont effondrées.
災害後に
再建された
堤防には
地元の
若者たちが、
水没した
住宅の
屋根の
上で
救助を
待つ
人たちや
避難所で
身を
寄せ
合う
人たちの
姿など、カトリーナの
記憶をとどめるためのアート
作品を
描きました。
Sur les digues reconstruites après la catastrophe, de jeunes habitants ont peint des œuvres dart pour préserver la mémoire de Katrina, représentant des personnes attendant les secours sur les toits de maisons inondées ou se serrant les unes contre les autres dans des abris.
今月23日に
行われた
完成を
祝う
式典では、
市の
担当者が「この
街が
今から
20年後により
強くなり
続けるのだと
心に
刻んでおこう」と
呼びかけました。
Lors de la cérémonie de célébration de l’achèvement qui s’est tenue le 23 de ce mois, un responsable municipal a déclaré : « Gravons dans nos cœurs que cette ville continuera à se renforcer encore dans vingt ans. »
この
地区では
大勢の
住民が
長期の
避難を
余儀なくされました。
De nombreux habitants de cette région ont été contraints dévacuer pendant une longue période.
かつて
住宅が
建っていた
場所の
多くが
今も
空き
地となっていて、
外壁や
屋根が
壊れたまま
放置された
住宅も
目立つなど、
復興が
進んでいない
様子がうかがえます。
De nombreux endroits où des maisons se trouvaient autrefois restent encore des terrains vagues, et l’on remarque également de nombreuses habitations dont les murs extérieurs ou les toits sont laissés endommagés, ce qui témoigne du manque de progrès dans la reconstruction.
地元の
非営利団体によりますと、
災害時におよそ
1万4000人いた
住民は
2023年の
時点で
5000人あまりにとどまっています。
Selon une organisation locale à but non lucratif, la population, qui comptait environ 14 000 habitants lors de la catastrophe, sélève à un peu plus de 5 000 personnes en 2023.
被災地で
住民支援するボランティア
ハリケーン「カトリーナ」の
被災地では、
住民を
支援するボランティアが
活動を
続けてきました。
ニューオーリンズのロウワーナインス
地区で
2007年から
住宅の
再建を
支援する
団体「ロウワーナイン・ドット・オーグ」によりますと、
住宅の
修理のための
行政の
支援額は
災害前の
資産価値に
基づいて
算出されたため、
低所得者層の
多いこの
地区では
多くの
住民が
修理費用を
工面できなかったということです。
Selon lorganisation Lowernine.org, qui aide à la reconstruction des logements dans le Lower Ninth Ward de La Nouvelle-Orléans depuis 2007, le montant de laide administrative pour la réparation des maisons a été calculé sur la base de la valeur des biens avant la catastrophe. Ainsi, dans ce quartier où la population à faible revenu est nombreuse, de nombreux résidents nont pas pu réunir les fonds nécessaires pour les réparations.
団体はこれまでに
住宅およそ
100棟を
建設、
400棟以上の
修理を
手がけてきました。
Lorganisation a construit environ 100 maisons et a réparé plus de 400 bâtiments jusquà présent.
なんとか
住めるだけの
最低限の
修理で
済ませた
住民も
多く、
団体には
今も
依頼が
相次いでいるということです。
Beaucoup de résidents se sont contentés de réparations minimales juste suffisantes pour pouvoir vivre, et lassociation continue de recevoir de nombreuses demandes.
このうち
80歳の
女性は、
自宅の
床に
空いた
穴を
修理するための
経済的な
余裕がなく、
団体が
直して
くれるまで、
3週間、
放置せざるを
得なかったということです。
Parmi elles, une femme de 80 ans navait pas les moyens financiers de réparer le trou dans le plancher de sa maison et a dû le laisser tel quel pendant trois semaines, jusquà ce quune organisation intervienne pour le réparer.
今月23日には、ボランティアたちが
住宅の
塗装を
きれいにはいでラベンダー
色に
塗り
直すための
作業を
進めていて、
女性は「
彼らの
活動には
本当に
感謝しています」と
話していました。
Le 23 de ce mois, des bénévoles étaient en train de décaper proprement la peinture des maisons pour les repeindre en lavande, et la femme a déclaré : « Je suis vraiment reconnaissante pour leurs activités. »
ローラ・ポール
代表は「
災害支援の
世界には、『
災害は
差別をしない』ということばがあります。
La représentante Laura Paul a déclaré : « Dans le monde de l’aide aux sinistrés, il existe une expression qui dit : ‘Les catastrophes ne font pas de discrimination.’ »
ただ、
私たちが
常に
言うのは『
災害は
差別をしないが、
復興は
確実に
差別をする』ということです。
Cependant, ce que nous disons toujours, cest que « les catastrophes ne font pas de discrimination, mais la reconstruction, elle, en fait assurément ».
この
地域は、
残念ながらその
典型例です」と
説明した
上で、「
空き
地となっている
土地に
元の
住民たちが
戻ってくる
姿を
見たいのです」と
話していました。
Cette région en est malheureusement un exemple typique, a-t-il expliqué, ajoutant : Jaimerais voir les anciens habitants revenir sur ces terrains désormais vacants.
ボランティアの
役割増トランプ
政権がFEMAの
人員や
資金を
削減する
方針を
検討する
中で
復興だけでなく
初期の
災害対応でもボランティア
団体の
果たす
役割が
増しつつあります。
Le rôle accru des bénévoles : alors que ladministration Trump envisage de réduire le personnel et les fonds de la FEMA, les organisations de bénévoles jouent un rôle de plus en plus important non seulement dans la reconstruction, mais aussi dans la réponse initiale aux catastrophes.
そのひとつが、ルイジアナ
州のトッド・テレルさんがハリケーン「カトリーナ」で
被災したあとに
設立したボランティア
団体「ユナイテッド・ケイジャン・ネイビー」です。
Lune delles est lorganisation bénévole United Cajun Navy, fondée par M. Todd Terrell en Louisiane après avoir été victime de louragan Katrina.
テレルさんは、
漁業関係者や
教会に
通う
人たちなどを
束ねて
自主的に
救助や
捜索、
避難した
人たちの
支援にあたり、
団体は
広く
名を
知られるようになりました。
M. Terrell a rassemblé des membres de la communauté, tels que des personnes liées à la pêche et des fidèles de l’église, pour organiser de manière autonome des opérations de sauvetage, de recherche et de soutien aux personnes évacuées, ce qui a permis à leur organisation de devenir largement connue.
今では
他の
州でもハリケーンや
竜巻、
洪水、
山火事など
災害が
起きるたびに、
救助の
経験や
ボートや
重機の
運転などの
技能を
持った
メンバーを
即座に
派遣しています。
De nos jours, chaque fois quune catastrophe telle quun ouragan, une tornade, une inondation ou un incendie de forêt survient dans dautres États, nous envoyons immédiatement des membres possédant une expérience en sauvetage et des compétences telles que la conduite de bateaux ou de machines lourdes.
ことし
7月に
南部テキサス
州で
130人以上が
犠牲になった
洪水では、
団体のメンバーや
現地で
募ったボランティアの
人たちが
川沿いにたまった
水を
抜くための
ポンプ車やがれきを
撤去するためのブルドーザーなどを
使って、
救助や
捜索の
一端を
担っていました。
Lors des inondations qui ont fait plus de 130 victimes dans le sud du Texas en juillet de cette année, des membres de lorganisation ainsi que des bénévoles recrutés sur place ont participé aux opérations de secours et de recherche en utilisant, par exemple, des camions pompe pour évacuer leau accumulée le long des rivières et des bulldozers pour enlever les débris.
「カトリーナ」の
際に
行政やボランティアの
支援拠点となったルイジアナ
州バトンルージュの
空港に
隣接した
倉庫には、
水や
食料からおむつ、
衣服、
おもちゃにいたるまで
企業や
個人から
寄付を
受けた
支援物資が
集められています。
Dans lentrepôt adjacent à laéroport de Bâton-Rouge, en Louisiane, qui a servi de base de soutien pour les autorités et les bénévoles lors de louragan Katrina, sont rassemblés des biens de secours donnés par des entreprises et des particuliers, allant de leau et de la nourriture aux couches, vêtements et jouets.
物資は
災害がないときは
子どもや
高齢者などを
対象にしたチャリティーイベントで
配布し、
足りないもののリストを
公開して
寄付を
募り、
常時、
入れ
替えているということです。
Les fournitures sont distribuées lors dévénements caritatifs destinés aux enfants et aux personnes âgées en labsence de catastrophes, une liste des articles manquants est publiée pour solliciter des dons, et elles sont constamment renouvelées.
水難救助のためのボートや、ボランティアが
寝泊まり
できるキャンピング
カー、
土のうを
作る
機械などを
所有し、
小型の
飛行機や
ヘリコプター、
消防車などを
派遣する
態勢も
整えています。
Ils possèdent des bateaux pour les secours en cas dinondation, des camping-cars où les bénévoles peuvent dormir, ainsi que des machines pour fabriquer des sacs de sable, et ils sont également prêts à déployer de petits avions, des hélicoptères et des camions de pompiers.
有力紙ニューヨーク・タイムズはこうした
初期の
災害対応にあたるボランティア
団体は
増加傾向にあるとした
上で、
今後、
地元当局や
他の
支援団体との
調整が
課題になると
論じています。
Le journal influent The New York Times affirme que le nombre d’organisations de bénévoles intervenant lors des premières phases de catastrophes est en augmentation, tout en soulignant que la coordination avec les autorités locales et d’autres groupes d’aide constituera un défi à l’avenir.
ボランティア
団体代表「
災害対応や
復興で
役割果たす」
トッド
代表は「
決して
平たんな
道ではありませんでした。
行政から『
出て
行け』とか、『
不要だ』と
言われたことが
何度もあります。
On m’a dit à plusieurs reprises par l’administration : « Partez » ou « Vous êtes inutile ».
行政には
常に
役割がありますが、
私たちの
生活を
守るのはボランティアと
市民なのです」と
話し、
行政を
補完するボランティアの
重要性を
強調しました。
Il y a toujours un rôle pour l’administration, mais ce sont les bénévoles et les citoyens qui protègent réellement notre vie », a-t-il déclaré, soulignant l’importance des bénévoles qui complètent l’action de l’administration.
そして「
私たちが
利用できる
資源をほかの
人々や
グループにも
広げて
いく。
Et « étendre les ressources dont nous disposons à d’autres personnes et groupes ».
作り
出したものを
受け
継ぎ、
伝え、より
多くの
人に
参加してもらう。
Transmettre et perpétuer ce qui a été créé, et inviter davantage de personnes à y participer.
それが
私たちの
使命です」と
話していました。
« C’est notre mission », disait-il.
ルイジアナ
州立大学で
災害による
地域社会への
影響を
研究するケビン・スマイリー
氏は「カトリーナでは、
全米の
それぞれの
地域社会が
異常気象や
災害の
増加にどう
適応していくかが
浮き
彫りになりました。
Kevin Smiley, qui étudie limpact des catastrophes sur les communautés locales à lUniversité dÉtat de Louisiane, a déclaré : « Avec Katrina, il est devenu évident comment chaque communauté à travers les États-Unis allait sadapter à laugmentation des phénomènes météorologiques extrêmes et des catastrophes. »
堤防を
作るだけでなく、
洪水に
対応できる
社会を
築く
必要があります」と
強調しました。
Il a souligné quil ne suffit pas de construire des digues, mais quil est nécessaire de bâtir une société capable de faire face aux inondations.
そしてボランティアについて「
課題は
存在しますが、
支援したいという
人間の
根源的な
感情から、ボランティアの
組織化が
進んでいます。
Il existe des défis concernant le bénévolat, mais lorganisation des bénévoles progresse grâce au sentiment fondamental de lêtre humain de vouloir aider.
今後も、
災害対応や
復興で
大きな
役割を
果たしていくでしょう」と
述べ、
今後は
行政との
役割分担がいっそう
重要になると
指摘しています。
Il a déclaré : « À l’avenir également, ils joueront un rôle majeur dans la réponse aux catastrophes et la reconstruction », soulignant que le partage des rôles avec l’administration deviendra encore plus important à l’avenir.