2005年、
アメリカ南部ルイジアナ
州などで
1800人以上が
犠牲になったハリケーン「カトリーナ」から
20年となり、
被災地の
人たちが
犠牲者を
追悼するとともに、
復興への
決意を
新たにしました。
Vingt ans se sont écoulés depuis l’ouragan Katrina, qui a fait plus de 1 800 victimes dans le sud des États-Unis, notamment en Louisiane, en 2005. Les habitants des régions sinistrées ont rendu hommage aux victimes et renouvelé leur détermination à reconstruire.
一方、トランプ政権はFEMA=連邦緊急事態管理庁を効率化するとして人員の削減などを進める方針ですが、災害支援の遅れにつながりかねないと懸念の声もあがっています。
Dautre part, ladministration Trump prévoit de rationaliser la FEMA, lAgence fédérale de gestion des urgences, en réduisant notamment ses effectifs, mais certains expriment des inquiétudes quant au risque de retards dans laide aux sinistrés.
ハリケーン「カトリーナ」から20年
2005年8月にアメリカ南部を襲ったハリケーン「カトリーナ」は、強風や洪水で1800人以上が犠牲になりました。
Vingt ans après louragan Katrina : En août 2005, louragan Katrina a frappé le sud des États-Unis, faisant plus de 1 800 victimes à cause des vents violents et des inondations.
20年前、「カトリーナ」が上陸した日にあたる29日、被害の大きかったルイジアナ州のニューオーリンズでは犠牲者を追悼する式典が行われました。
Le 29, date correspondant au jour où l’ouragan Katrina a touché terre il y a 20 ans, une cérémonie en hommage aux victimes s’est tenue à La Nouvelle-Orléans, en Louisiane, l’une des régions les plus durement touchées.
ジャズ発祥の音楽の街、ニューオーリンズの中心部はにぎわいを取り戻しているものの、堤防が決壊して壊滅的な被害が出た地域は低所得者層が多く、放置された空き家が目立ち、復興に向けた取り組みが続いています。
Bien que le centre de La Nouvelle-Orléans, ville de la musique où le jazz est né, ait retrouvé son animation, les quartiers où les digues se sont effondrées et qui ont subi des dégâts dévastateurs comptent de nombreux habitants à faible revenu, les maisons abandonnées y sont nombreuses, et les efforts de reconstruction se poursuivent.
災害の記憶をとどめるための絵が描かれた堤防の前では、集まった人たちが、犠牲者に黙とうをささげたあと、音楽に合わせて踊りながら地域を練り歩き、復興への決意を新たにしていました。
Devant la digue ornée de peintures pour préserver la mémoire du désastre, les personnes rassemblées ont observé une minute de silence en hommage aux victimes, puis ont défilé dans le quartier en dansant au rythme de la musique, renouvelant ainsi leur détermination à la reconstruction.
「カトリーナ」では、FEMA=連邦緊急事態管理庁の対応の遅れに批判が集まって行政や地域の災害対応が見直されるきっかけとなりました。
Lors de louragan Katrina, le retard de la réponse de la FEMA Agence fédérale de gestion des situations durgence a suscité de nombreuses critiques, ce qui a conduit à une réévaluation des mesures de gestion des catastrophes par les autorités et les collectivités locales.
トランプ政権はFEMAを効率化するとして人員の削減などを進める方針ですが、災害支援の遅れにつながりかねないと懸念の声もあがっていてアメリカの災害史に残る「カトリーナ」から20年の節目の年に災害対応をめぐる議論が改めて活発になっています。
Ladministration Trump envisage de rationaliser la FEMA en réduisant notamment ses effectifs, mais des voix sélèvent pour exprimer leur inquiétude quant au risque de retards dans laide aux sinistrés. À loccasion du vingtième anniversaire de louragan Katrina, qui a marqué lhistoire des catastrophes aux États-Unis, le débat sur la gestion des catastrophes se ravive à nouveau.
トランプ政権 FEMAの人員削減方針
アメリカで災害時の支援の調整や生活再建などの対応にあたるFEMA=連邦緊急事態管理庁は、ハリケーン「カトリーナ」で対応が遅れたとして批判を受けました。
La politique de réduction du personnel de la FEMA sous ladministration Trump : La FEMA, lAgence fédérale de gestion des situations durgence qui coordonne laide en cas de catastrophe et la reconstruction de la vie aux États-Unis, a été critiquée pour sa réponse tardive lors de louragan Katrina.
一方、トランプ政権はFEMAについて、「国民が最も必要なときに支援を受けられていない」などとしてことし1月、これまでの災害対応などを検証するための評議会を立ち上げました。
Dautre part, ladministration Trump a mis en place en janvier de cette année un conseil chargé dexaminer les interventions passées en cas de catastrophe, affirmant que la FEMA na pas apporté laide nécessaire à la population au moment où elle en avait le plus besoin.
評議会では連邦政府から各州に災害時の権限を移行することや人員の削減や組織の効率化を目指していて、ことし11月16日までに提言をまとめる方針です。
Au sein du conseil, il est prévu de transférer les pouvoirs du gouvernement fédéral aux États en cas de catastrophe, ainsi que de réduire le personnel et daméliorer lefficacité organisationnelle. Lobjectif est de formuler des recommandations dici le 16 novembre de cette année.
FEMA一部職員「トランプ政権 災害対応で失敗招くおそれ」
FEMAの一部の職員は「カトリーナ」から20年の節目を前に、8月25日、声明を発表し、「カトリーナ」での失敗を2度と繰り返さないと宣言した上で、トランプ政権の方針は今後の災害対応でむしろさらなる失敗を招くおそれがあるとして、人員の削減や減災のためのプログラムの打ち切りなどに抗議する書面を議会下院に提出しました。
Certains employés de la FEMA : « L’administration Trump risque de provoquer de nouveaux échecs dans la gestion des catastrophes ». À l’approche du 20e anniversaire de l’ouragan Katrina, certains employés de la FEMA ont publié une déclaration le 25 août, affirmant qu’ils ne répéteraient jamais les erreurs commises lors de Katrina. Ils ont également exprimé leurs craintes que les politiques de l’administration Trump puissent entraîner de nouveaux échecs dans la gestion des catastrophes à venir. Ils ont soumis à la Chambre des représentants un document protestant contre la réduction des effectifs et la suppression des programmes de prévention des catastrophes.
このなかでは、トランプ政権のもとでFEMAの経験豊富な職員が解雇されたり、職員の辞職が促されたりしていてことしに入って常勤の職員の3分の1が離職したとし、その結果、組織内で培われてきた技能や他の政府機関との関係性が失われたと警告しています。
Dans ce contexte, il est signalé que, sous l’administration Trump, des employés expérimentés de la FEMA ont été licenciés ou incités à démissionner, et qu’un tiers du personnel permanent a quitté l’organisation depuis le début de cette année. En conséquence, il est mis en garde contre la perte des compétences acquises au sein de l’organisation ainsi que des relations établies avec d’autres agences gouvernementales.
これについて、アメリカのメディアは、FEMAから去った職員はおよそ2000人にのぼると伝えています。
À ce sujet, les médias américains rapportent quenviron 2 000 employés ont quitté la FEMA.
また、書面では、7月、南部テキサス州で130人以上が犠牲になった洪水では「FEMAの存在意義を疑い、根拠なく経費削減を優先する指導層によって支援が妨げられた」として、災害対応にすでに悪影響が出ているとして懸念を表明しています。
En outre, dans le document écrit, il est exprimé des inquiétudes concernant le fait que lors des inondations dans le sud du Texas en juillet, qui ont fait plus de 130 victimes, « l’aide a été entravée par des dirigeants qui remettent en question la raison d’être de la FEMA et privilégient sans fondement la réduction des coûts », indiquant que cela a déjà eu un impact négatif sur la réponse aux catastrophes.
NHKのインタビューに応じたFEMAの緊急管理スペシャリストのデクラン・クロウさんは、署名したあと、停職処分を受けたということで、「トランプ政権は職員の多くがFEMAに残ることを難しくする政策を打ち出し、被災者を支援する能力に影響を与えている。
Declan Crowe, spécialiste de la gestion des urgences à la FEMA, qui a répondu à une interview de la NHK, a déclaré quaprès avoir signé, il avait été suspendu. Il a ajouté : « Ladministration Trump a mis en place des politiques qui rendent difficile pour de nombreux employés de rester à la FEMA, ce qui affecte la capacité à soutenir les sinistrés. »
大規模な
災害が
発生してもFEMAは
効果的な
対応をとることはできないだろう」と
危機感を
訴えました。
Il a exprimé son inquiétude en disant que « même en cas de catastrophe majeure, la FEMA ne serait probablement pas en mesure de réagir efficacement ».
アメリカ主要メディアは、こうしたFEMAをめぐる混乱や態勢の縮小が、災害対応の遅れにつながりかねないと懸念する声を伝えています。
Les principaux médias américains rapportent des inquiétudes selon lesquelles la confusion entourant la FEMA et la réduction de ses effectifs pourraient entraîner des retards dans la réponse aux catastrophes.
復興進んでいない地区も
ハリケーン「カトリーナ」で南部ルイジアナ州のニューオーリンズは市街地の80%が浸水の被害を受けました。
Certaines zones où la reconstruction na pas progressé ont également été touchées, et lors de louragan Katrina, 80 % de la ville de La Nouvelle-Orléans, dans lÉtat de Louisiane au sud, a été inondée.
中でも特に大きな被害が出たのは、ミシシッピ川や運河に囲まれ、堤防が決壊したロウワーナインス地区です。
Parmi eux, la zone qui a subi les plus grands dégâts est le Lower Ninth Ward, entouré par le fleuve Mississippi et des canaux, où les digues se sont effondrées.
災害後に再建された堤防には地元の若者たちが、水没した住宅の屋根の上で救助を待つ人たちや避難所で身を寄せ合う人たちの姿など、カトリーナの記憶をとどめるためのアート作品を描きました。
Sur les digues reconstruites après la catastrophe, de jeunes habitants ont peint des œuvres dart pour préserver la mémoire de Katrina, représentant des personnes attendant les secours sur les toits de maisons inondées ou se serrant les unes contre les autres dans des abris.
今月23日に行われた完成を祝う式典では、市の担当者が「この街が今から20年後により強くなり続けるのだと心に刻んでおこう」と呼びかけました。
Lors de la cérémonie de célébration de l’achèvement qui s’est tenue le 23 de ce mois, un responsable municipal a déclaré : « Gravons dans nos cœurs que cette ville continuera à se renforcer encore dans vingt ans. »
この地区では大勢の住民が長期の避難を余儀なくされました。
De nombreux habitants de cette région ont été contraints dévacuer pendant une longue période.
かつて住宅が建っていた場所の多くが今も空き地となっていて、外壁や屋根が壊れたまま放置された住宅も目立つなど、復興が進んでいない様子がうかがえます。
De nombreux endroits où des maisons se trouvaient autrefois restent encore des terrains vagues, et l’on remarque également de nombreuses habitations dont les murs extérieurs ou les toits sont laissés endommagés, ce qui témoigne du manque de progrès dans la reconstruction.
地元の非営利団体によりますと、災害時におよそ1万4000人いた住民は2023年の時点で5000人あまりにとどまっています。
Selon une organisation locale à but non lucratif, la population, qui comptait environ 14 000 habitants lors de la catastrophe, sélève à un peu plus de 5 000 personnes en 2023.
被災地で住民支援するボランティア
ハリケーン「カトリーナ」の被災地では、住民を支援するボランティアが活動を続けてきました。
Des bénévoles soutenant les habitants dans les zones sinistrées continuent leurs activités dans les régions touchées par louragan Katrina.
ニューオーリンズのロウワーナインス地区で2007年から住宅の再建を支援する団体「ロウワーナイン・ドット・オーグ」によりますと、住宅の修理のための行政の支援額は災害前の資産価値に基づいて算出されたため、低所得者層の多いこの地区では多くの住民が修理費用を工面できなかったということです。
Selon lorganisation Lowernine.org, qui aide à la reconstruction des logements dans le Lower Ninth Ward de La Nouvelle-Orléans depuis 2007, le montant de laide administrative pour la réparation des maisons a été calculé sur la base de la valeur des biens avant la catastrophe. Ainsi, dans ce quartier où la population à faible revenu est nombreuse, de nombreux résidents nont pas pu réunir les fonds nécessaires pour les réparations.
団体はこれまでに住宅およそ100棟を建設、400棟以上の修理を手がけてきました。
Lorganisation a construit environ 100 maisons et a réparé plus de 400 bâtiments jusquà présent.
なんとか住めるだけの最低限の修理で済ませた住民も多く、団体には今も依頼が相次いでいるということです。
Beaucoup de résidents se sont contentés de réparations minimales juste suffisantes pour pouvoir vivre, et lassociation continue de recevoir de nombreuses demandes.
このうち80歳の女性は、自宅の床に空いた穴を修理するための経済的な余裕がなく、団体が直してくれるまで、3週間、放置せざるを得なかったということです。
Parmi elles, une femme de 80 ans navait pas les moyens financiers de réparer le trou dans le plancher de sa maison et a dû le laisser tel quel pendant trois semaines, jusquà ce quune organisation intervienne pour le réparer.
今月23日には、ボランティアたちが住宅の塗装をきれいにはいでラベンダー色に塗り直すための作業を進めていて、女性は「彼らの活動には本当に感謝しています」と話していました。
Le 23 de ce mois, des bénévoles étaient en train de décaper proprement la peinture des maisons pour les repeindre en lavande, et la femme a déclaré : « Je suis vraiment reconnaissante pour leurs activités. »
ローラ・ポール代表は「災害支援の世界には、『災害は差別をしない』ということばがあります。
La représentante Laura Paul a déclaré : « Dans le monde de l’aide aux sinistrés, il existe une expression qui dit : ‘Les catastrophes ne font pas de discrimination.’ »
ただ、
私たちが
常に
言うのは『
災害は
差別をしないが、
復興は
確実に
差別をする』ということです。
Cependant, ce que nous disons toujours, cest que « les catastrophes ne font pas de discrimination, mais la reconstruction, elle, en fait assurément ».
この
地域は、
残念ながらその
典型例です」と
説明した
上で、「
空き
地となっている
土地に
元の
住民たちが
戻ってくる
姿を
見たいのです」と
話していました。
Cette région en est malheureusement un exemple typique, a-t-il expliqué, ajoutant : Jaimerais voir les anciens habitants revenir sur ces terrains désormais vacants.
ボランティアの役割増
トランプ政権がFEMAの人員や資金を削減する方針を検討する中で復興だけでなく初期の災害対応でもボランティア団体の果たす役割が増しつつあります。
Le rôle accru des bénévoles : alors que ladministration Trump envisage de réduire le personnel et les fonds de la FEMA, les organisations de bénévoles jouent un rôle de plus en plus important non seulement dans la reconstruction, mais aussi dans la réponse initiale aux catastrophes.
そのひとつが、ルイジアナ州のトッド・テレルさんがハリケーン「カトリーナ」で被災したあとに設立したボランティア団体「ユナイテッド・ケイジャン・ネイビー」です。
Lune delles est lorganisation bénévole United Cajun Navy, fondée par M. Todd Terrell en Louisiane après avoir été victime de louragan Katrina.
テレルさんは、漁業関係者や教会に通う人たちなどを束ねて自主的に救助や捜索、避難した人たちの支援にあたり、団体は広く名を知られるようになりました。
M. Terrell a rassemblé des membres de la communauté, tels que des personnes liées à la pêche et des fidèles de l’église, pour organiser de manière autonome des opérations de sauvetage, de recherche et de soutien aux personnes évacuées, ce qui a permis à leur organisation de devenir largement connue.
今では他の州でもハリケーンや竜巻、洪水、山火事など災害が起きるたびに、救助の経験やボートや重機の運転などの技能を持ったメンバーを即座に派遣しています。
De nos jours, chaque fois quune catastrophe telle quun ouragan, une tornade, une inondation ou un incendie de forêt survient dans dautres États, nous envoyons immédiatement des membres possédant une expérience en sauvetage et des compétences telles que la conduite de bateaux ou de machines lourdes.
ことし7月に南部テキサス州で130人以上が犠牲になった洪水では、団体のメンバーや現地で募ったボランティアの人たちが川沿いにたまった水を抜くためのポンプ車やがれきを撤去するためのブルドーザーなどを使って、救助や捜索の一端を担っていました。
Lors des inondations qui ont fait plus de 130 victimes dans le sud du Texas en juillet de cette année, des membres de lorganisation ainsi que des bénévoles recrutés sur place ont participé aux opérations de secours et de recherche en utilisant, par exemple, des camions pompe pour évacuer leau accumulée le long des rivières et des bulldozers pour enlever les débris.
「カトリーナ」の際に行政やボランティアの支援拠点となったルイジアナ州バトンルージュの空港に隣接した倉庫には、水や食料からおむつ、衣服、おもちゃにいたるまで企業や個人から寄付を受けた支援物資が集められています。
Dans lentrepôt adjacent à laéroport de Bâton-Rouge, en Louisiane, qui a servi de base de soutien pour les autorités et les bénévoles lors de louragan Katrina, sont rassemblés des biens de secours donnés par des entreprises et des particuliers, allant de leau et de la nourriture aux couches, vêtements et jouets.
物資は災害がないときは子どもや高齢者などを対象にしたチャリティーイベントで配布し、足りないもののリストを公開して寄付を募り、常時、入れ替えているということです。
Les fournitures sont distribuées lors dévénements caritatifs destinés aux enfants et aux personnes âgées en labsence de catastrophes, une liste des articles manquants est publiée pour solliciter des dons, et elles sont constamment renouvelées.
水難救助のためのボートや、ボランティアが寝泊まりできるキャンピングカー、土のうを作る機械などを所有し、小型の飛行機やヘリコプター、消防車などを派遣する態勢も整えています。
Ils possèdent des bateaux pour les secours en cas dinondation, des camping-cars où les bénévoles peuvent dormir, ainsi que des machines pour fabriquer des sacs de sable, et ils sont également prêts à déployer de petits avions, des hélicoptères et des camions de pompiers.
有力紙ニューヨーク・タイムズはこうした初期の災害対応にあたるボランティア団体は増加傾向にあるとした上で、今後、地元当局や他の支援団体との調整が課題になると論じています。
Le journal influent The New York Times affirme que le nombre d’organisations de bénévoles intervenant lors des premières phases de catastrophes est en augmentation, tout en soulignant que la coordination avec les autorités locales et d’autres groupes d’aide constituera un défi à l’avenir.
ボランティア団体代表「災害対応や復興で役割果たす」
トッド代表は「決して平たんな道ではありませんでした。
Le représentant de lassociation de bénévoles a déclaré : « Nous avons joué un rôle dans la gestion des catastrophes et la reconstruction. » Le représentant Todd a ajouté : « Le chemin na jamais été facile. »
行政から『
出て
行け』とか、『
不要だ』と
言われたことが
何度もあります。
On m’a dit à plusieurs reprises par l’administration : « Partez » ou « Vous êtes inutile ».
行政には
常に
役割がありますが、
私たちの
生活を
守るのはボランティアと
市民なのです」と
話し、
行政を
補完するボランティアの
重要性を
強調しました。
Il y a toujours un rôle pour l’administration, mais ce sont les bénévoles et les citoyens qui protègent réellement notre vie », a-t-il déclaré, soulignant l’importance des bénévoles qui complètent l’action de l’administration.
そして「私たちが利用できる資源をほかの人々やグループにも広げていく。
Et « étendre les ressources dont nous disposons à d’autres personnes et groupes ».
作り
出したものを
受け
継ぎ、
伝え、より
多くの
人に
参加してもらう。
Transmettre et perpétuer ce qui a été créé, et inviter davantage de personnes à y participer.
それが
私たちの
使命です」と
話していました。
« C’est notre mission », disait-il.
ルイジアナ州立大学で災害による地域社会への影響を研究するケビン・スマイリー氏は「カトリーナでは、全米のそれぞれの地域社会が異常気象や災害の増加にどう適応していくかが浮き彫りになりました。
Kevin Smiley, qui étudie limpact des catastrophes sur les communautés locales à lUniversité dÉtat de Louisiane, a déclaré : « Avec Katrina, il est devenu évident comment chaque communauté à travers les États-Unis allait sadapter à laugmentation des phénomènes météorologiques extrêmes et des catastrophes. »
堤防を
作るだけでなく、
洪水に
対応できる
社会を
築く
必要があります」と
強調しました。
Il a souligné quil ne suffit pas de construire des digues, mais quil est nécessaire de bâtir une société capable de faire face aux inondations.
そしてボランティアについて「課題は存在しますが、支援したいという人間の根源的な感情から、ボランティアの組織化が進んでいます。
Il existe des défis concernant le bénévolat, mais lorganisation des bénévoles progresse grâce au sentiment fondamental de lêtre humain de vouloir aider.
今後も、
災害対応や
復興で
大きな
役割を
果たしていくでしょう」と
述べ、
今後は
行政との
役割分担がいっそう
重要になると
指摘しています。
Il a déclaré : « À l’avenir également, ils joueront un rôle majeur dans la réponse aux catastrophes et la reconstruction », soulignant que le partage des rôles avec l’administration deviendra encore plus important à l’avenir.