人口減少が
進む
地域で
買い
物や
行政、
医療などの
サービスを
維持できるよう、
内閣府は
年度">
来年度からコンビニや
郵便局などを
総合的な
拠点として
整備する
モデル事業を
始める
方向で
調整しています。
为了能够在人口减少不断加剧的地区维持购物、行政、医疗等服务,内阁府正协调从明年度起启动以便利店和邮局等作为综合据点进行整备的示范项目。
政府は先にまとめた地方創生の実現に向けた基本構想で安心して暮らせる地方をつくるため、10年後までにすべての市町村で▽買い物がしやすい環境の向上や▽医療・介護サービスの確保といった取り組みを進めるとしています。
在政府此前制定的实现地方振兴的基本构想中,为了打造让人安心生活的地方,提出到十年后为止,在所有市町村推进改善购物便利环境、确保医疗和护理服务等举措。
これも踏まえ内閣府は、過疎地をはじめとした人口減少が進む地域で買い物や行政、地域交流、それに医療や災害対応などのサービスを提供する総合的な拠点を整備するモデル事業を来年度から始める方向で調整しています。
鉴于此,内阁府正协调从明年度开始,启动一个示范项目,旨在建设综合性据点,为包括偏远地区在内的人口减少加剧的地区,提供购物、行政、社区交流以及医疗和灾害应对等服务。
具体的にはスーパーやコンビニ、それに郵便局に自治体の窓口を設置することなどを想定していて、企業と自治体のマッチングや有識者の現地派遣などを行う経費5000万円を来年度予算案の概算要求に盛り込みました。
具体来说,设想在超市、便利店以及邮局等处设置地方政府的服务窗口,并已将企业与地方政府的对接、有识之士的现场派遣等相关经费5000万日元纳入明年度预算案的概算要求中。
伊東地方創生担当大臣は「1か所で複数のサービスを提供するとともに民間の施設やノウハウを活用した拠点づくりを推進し、低コストで効率的なサービスを提供する。
伊东地方创生担当大臣表示:“我们将推动建设能够同时在一个地点提供多项服务,并利用民间设施和专有技术的据点,提供低成本且高效的服务。”
モデル
事業で
得られた
知見を
全国で
普遍化したい」と
話しています。
他表示:“我们希望将在试点项目中获得的经验在全国范围内普及。”