31日正午ごろ、
埼玉県熊谷市の
利根川でグライダーが
墜落し、
乗っていた
女性1人がけがをしました。
Vers midi le 31, un planeur sest écrasé dans la rivière Tone à Kumagaya, dans la préfecture de Saitama, et une femme qui se trouvait à bord a été blessée.
警察がけがの
程度や
事故の
詳しい
状況を
調べています。
La police enquête sur la gravité des blessures et les circonstances détaillées de laccident.
31日正午ごろ、埼玉県熊谷市葛和田の利根川でグライダーが墜落したと、近くにいた人から消防を通じて警察に通報がありました。
Vers midi le 31, une personne présente à proximité a signalé à la police, via les pompiers, qu’un planeur s’était écrasé dans le fleuve Tone, à Kakuwa, ville de Kumagaya, préfecture de Saitama.
警察によりますと、グライダーは1人乗りで、乗っていた20代くらいの女性がけがをしましたが、けがの程度は分かっていません。
Selon la police, le planeur était monoplace et la femme dune vingtaine dannées qui le pilotait a été blessée, mais la gravité de ses blessures nest pas connue.
NHKのヘリコプターからの映像では、川の中州と見られる陸地でグライダーの機体が大きく壊れていて、近くでは消防隊員が集まっている様子が確認できます。
Dans les images prises depuis l’hélicoptère de la NHK, on peut voir que le fuselage du planeur est gravement endommagé sur une terre qui semble être un banc de la rivière, et l’on aperçoit des pompiers rassemblés à proximité.
グライダーが墜落した利根川の河川敷には滑空場があり、全国有数の競技会場として知られていて、31日も大学生の競技大会が開かれていたということです。
Il y a un terrain de vol à voile sur la berge de la rivière Tone, où le planeur sest écrasé, et il est connu comme lun des principaux sites de compétition du pays. On dit quune compétition universitaire sy tenait également le 31.
警察が
事故の
詳しい
状況を
調べています。
La police enquête sur les détails de laccident.