31日正午ごろ、
埼玉県熊谷市の
利根川でグライダーが
墜落し、
乗っていた
女性1人がけがをしました。
Vers midi le 31, un planeur sest écrasé dans la rivière Tone à Kumagaya, dans la préfecture de Saitama, et une femme qui se trouvait à bord a été blessée.
警察がけがの
程度や
事故の
詳しい
状況を
調べています。
La police enquête sur la gravité des blessures et les circonstances détaillées de laccident.
31日正午ごろ、
埼玉県熊谷市葛和田の
利根川でグライダーが
墜落したと、
近くにいた
人から
消防を
通じて
警察に
通報がありました。
Vers midi le 31, une personne présente à proximité a signalé à la police, via les pompiers, qu’un planeur s’était écrasé dans le fleuve Tone, à Kakuwa, ville de Kumagaya, préfecture de Saitama.
警察によりますと、グライダーは
1人乗りで、
乗っていた
20代くらいの
女性がけがをしましたが、けがの
程度は
分かっていません。
Selon la police, le planeur était monoplace et la femme dune vingtaine dannées qui le pilotait a été blessée, mais la gravité de ses blessures nest pas connue.
NHKの
ヘリコプターからの
映像では、
川の
中州と
見られる
陸地でグライダーの
機体が
大きく
壊れていて、
近くでは
消防隊員が
集まっている
様子が
確認できます。
Dans les images prises depuis l’hélicoptère de la NHK, on peut voir que le fuselage du planeur est gravement endommagé sur une terre qui semble être un banc de la rivière, et l’on aperçoit des pompiers rassemblés à proximité.
グライダーが
墜落した
利根川の
河川敷には
滑空場があり、
全国有数の
競技会場として
知られていて、
31日も
大学生の
競技大会が
開かれていたということです。
Il y a un terrain de vol à voile sur la berge de la rivière Tone, où le planeur sest écrasé, et il est connu comme lun des principaux sites de compétition du pays. On dit quune compétition universitaire sy tenait également le 31.
警察が
事故の
詳しい
状況を
調べています。
La police enquête sur les détails de laccident.