31日午前、
宮崎県日南市の
踏切で
列車と
軽乗用車が
衝突し、
車を
運転していた
66歳の
男性が
死亡しました。
Le matin du 31, à un passage à niveau de Nichinan, dans la préfecture de Miyazaki, une collision s’est produite entre un train et une petite voiture, entraînant la mort d’un homme de 66 ans qui conduisait le véhicule.
警察によりますと、31日午前10時前、宮崎県日南市のJR日南線の踏切で1両編成の普通列車と軽乗用車が衝突しました。
Selon la police, avant 10 heures du matin le 31, un train local composé d’une seule voiture et une voiture légère sont entrés en collision à un passage à niveau de la ligne JR Nichinan à Nichinan, préfecture de Miyazaki.
この事故で車を運転していた市内に住む田中直樹さん(66)が病院に搬送されましたが、およそ2時間後に死亡が確認されました。
M. Naoki Tanaka, 66 ans, résident de la ville et conducteur du véhicule lors de cet accident, a été transporté à l’hôpital, mais son décès a été confirmé environ deux heures plus tard.
ほかに軽乗用車に乗っていた人はおらず、列車の運転士と乗客7人にけがはありませんでした。
Il n’y avait personne d’autre dans la petite voiture, et ni le conducteur du train ni les sept passagers n’ont été blessés.
JR九州によりますと、列車の運転士は「線路内に車を見つけて非常ブレーキをかけたが間に合わずに衝突した」などと話しているということです。
Selon la JR Kyushu, le conducteur du train a déclaré : « Jai aperçu une voiture sur la voie et jai actionné le frein durgence, mais je nai pas pu marrêter à temps et la collision sest produite. »
現場は日南線の飫肥駅と日南駅の間の踏切で、警報機はありますが遮断機はなく、警察が事故の詳しい状況を調べています。
Le lieu de l’incident est un passage à niveau situé entre les gares Obi et Nichinan sur la ligne Nichinan ; il y a un avertisseur sonore mais pas de barrière, et la police enquête sur les circonstances précises de l’accident.
「ドカーンという音」
事故があった踏切の近くに住む女性は「いつも列車の警笛は『ホワン』と鳴るくらいなのに、今回はずっと鳴り続けてその途中に『ドカーン』という音がしてびっくりしました」と話していました。
Une femme vivant près du passage à niveau où laccident sest produit a déclaré : « Dhabitude, le klaxon du train ne fait quun petit houan, mais cette fois-ci, il a retenti sans sarrêter et, au milieu, il y a eu un grand boum, ce qui ma vraiment surprise. »
第3種踏切で死亡事故 運輸安全委が原因調査へ
国の運輸安全委員会は調査官2人を現地に派遣することを決めました。
Un accident mortel sest produit à un passage à niveau de troisième catégorie. La Commission nationale de la sécurité des transports a décidé denvoyer deux enquêteurs sur place pour en déterminer la cause.
警報機は
あるものの
遮断機がない「
第3種踏切」で
起きた
死亡事故のため
原因の
調査を
行うということです。
Il sagit dun accident mortel survenu à un passage à niveau de type 3, qui est équipé dune alarme mais dépourvu de barrières, et une enquête sera menée pour en déterminer la cause.