7月、
韓国軍の
輸送機が
日本の
防空識別圏に
入り、
自衛隊機が
緊急発進したことについて、
韓国国防省は、
沖縄県にある
アメリカ軍嘉手納基地に
緊急着陸する
過程で、
日本側への
協力の
求め
方などに
問題があったとして、
関係者10人余りを
処分しました。
En juillet, un avion de transport de larmée sud-coréenne est entré dans la zone didentification de défense aérienne du Japon, ce qui a entraîné le décollage durgence davions des Forces dautodéfense japonaises. À ce sujet, le ministère sud-coréen de la Défense a sanctionné plus de dix personnes impliquées, estimant quil y avait eu des problèmes dans la manière de demander la coopération du côté japonais lors de latterrissage durgence à la base américaine de Kadena, située dans la préfecture dOkinawa.
7月13日、
韓国軍の
輸送機1機が
日本の
防空識別圏に
入り、
自衛隊機が
緊急発進して
対応にあたりました。
Le 13 juillet, un avion de transport militaire sud-coréen est entré dans la zone didentification de défense aérienne du Japon, et des avions des Forces dautodéfense japonaises ont décollé en urgence pour y répondre.
韓国軍によりますと、
この輸送機は、
訓練のためグアムに
向かう
途中、
悪天候で
雷雨を
回避して
飛行するなどしたため
燃料が
不足し、
緊急事態を
宣言して
沖縄県にあるアメリカ
軍嘉手納基地に
着陸したということで、
国防省が
経緯について
調査を
進めてきました。
Selon larmée sud-coréenne, cet avion de transport, qui se rendait à Guam pour un entraînement, a manqué de carburant après avoir évité des orages et des intempéries pendant le vol. Il a donc déclaré un état durgence et a atterri sur la base américaine de Kadena, dans la préfecture dOkinawa. Le ministère de la Défense poursuit son enquête sur les circonstances de lincident.
その結果、
嘉手納基地に
着陸する
過程で、
日本側への
協力の
求め
方や
指揮系統など、
任務遂行に
問題があったことが
確認できたとして、
関係者10人余りを
処分したと
明らかにしました。
En conséquence, il a été révélé que plus de dix personnes concernées ont été sanctionnées, car il a été confirmé que des problèmes existaient dans lexécution de la mission, notamment dans la manière de demander la coopération à la partie japonaise et dans la chaîne de commandement, lors du processus datterrissage à la base de Kadena.
韓国メディアは、
輸送機の
パイロットが
緊急事態による
事故を
防ぐための「
予防着陸」を
日本側に
通知したものの
伝わらず、
日本の
承認を
得ないまま
防空識別圏に
入ったと
伝えています。
Les médias sud-coréens rapportent que, bien que le pilote de l’avion de transport ait informé la partie japonaise d’un « atterrissage préventif » afin d’éviter un accident dû à une situation d’urgence, l’information n’a pas été transmise et l’appareil est entré dans la zone d’identification de défense aérienne sans l’autorisation du Japon.
自衛隊機が
緊急発進する
事態になったことについて、
林官房長官は、
遺憾だとして、
韓国側に
再発防止を
申し入れていました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a exprimé ses regrets concernant la situation qui a conduit au décollage durgence dun avion des Forces dautodéfense, et a demandé à la partie sud-coréenne de prendre des mesures pour éviter toute récidive.