昨年度の
火災保険の
契約件数の
うち地震保険も
契約している
割合が
初めて
70%を
超えました。
Pour la première fois, le taux de souscription à lassurance contre les tremblements de terre parmi les contrats dassurance incendie de lannée dernière a dépassé 70 %.
損害保険の
業界団体は
各地で
大きな
地震が
相次ぐ
中、リスクに
備えようという
意識が
広がっているとみています。
Les associations de lindustrie de lassurance dommages estiment que, face à la succession de grands tremblements de terre dans diverses régions, la prise de conscience de la nécessité de se prémunir contre les risques se répand.
地震保険は政府と損害保険各社が運営し、地震や津波、噴火によって建物や家財が被害を受けた際に保険金が支払われる保険で、火災保険に組合わせる形で契約します。
Lassurance contre les tremblements de terre est gérée conjointement par le gouvernement et les compagnies dassurance dommages. Elle verse une indemnisation lorsque des bâtiments ou des biens mobiliers sont endommagés par un séisme, un tsunami ou une éruption volcanique, et elle est contractée en complément dune assurance incendie.
損害保険料率算出機構のまとめによりますと、昨年度、新規や契約が更新された火災保険のうち、地震保険もあわせて契約した割合は70。Selon le résumé de lInstitut de calcul des taux dassurance dommages, le taux de souscription à une assurance contre les tremblements de terre, en plus de lassurance incendie nouvellement conclue ou renouvelée lannée dernière, était de 70 %.
4%に上りました。
東日本大震災以前は半数以下でしたが、2016年の熊本地震など大きな被害が出た地震のあとに契約が伸び、昨年度、初めて70%を超えました。
Avant le grand séisme de l’Est du Japon, le taux était inférieur à la moitié, mais après des séismes causant d’importants dégâts, comme celui de Kumamoto en 2016, le nombre de contrats a augmenté et, l’an dernier, il a dépassé pour la première fois les 70 %.
都道府県別でみると、▽最も高いのは宮城県で89。Si l’on regarde par préfecture, la plus élevée est Miyagi avec 89.
3%、次いで▽熊本県が87。3 %, suivi par la préfecture de Kumamoto avec 87
8%、▽高知県が87。8 %, ▽préfecture de Kōchi : 87
6%、▽鹿児島県が85。6 %, ▽ la préfecture de Kagoshima est à 85
8%、▽宮崎県が85。8 %, ▽ Préfecture de Miyazaki : 85
4%となっています。
また、前の年度と比べて上昇率が最も高かったのは、能登半島地震による被害が多かった富山県で2。De plus, la préfecture de Toyama, qui a subi de nombreux dégâts lors du séisme de la péninsule de Noto, a enregistré la plus forte hausse par rapport à lannée précédente.
8ポイント上昇しました。
Il a augmenté de 8 points.
損害保険会社でつくる業界団体の「日本損害保険協会」は大きな地震が各地で相次ぐ中、被災後の経済的なリスクに備えようという意識が広がっているのではないかとみています。
La « Japan Insurance Association », une organisation sectorielle composée de compagnies dassurance dommages, estime que, face à la succession de grands séismes dans différentes régions, la prise de conscience de la nécessité de se prémunir contre les risques économiques après une catastrophe se répand.
一方、▽最も低いのは長崎県の56。Dautre part, le chiffre le plus bas est de 56 dans la préfecture de Nagasaki.
2%、次いで低い順に▽沖縄県が58。2 %, puis dans lordre croissant, la préfecture dOkinawa avec 58.
5%、▽東京都が62。2%、▽北海道が63。5%、▽神奈川県が64%となっていて、単身世帯や賃貸住宅に住む人が多い都市部は伸び悩んでいます。
5 %, tandis que la préfecture de Kanagawa atteint 64 %, les zones urbaines où vivent de nombreux ménages dune seule personne ou des personnes dans des logements locatifs connaissent une croissance stagnante.