学歴詐称の
疑いが
指摘されている
静岡県伊東市の
田久保真紀市長に
対する
不信任決議案が
1日開かれた
定例市議会に
提出され、
全会一致で
可決されました。
A vote of no confidence against Maki Takubo, the mayor of Ito City in Shizuoka Prefecture, who is suspected of falsifying her academic background, was submitted at the regular city council meeting held on the 1st and was unanimously approved.
市長は、議会を解散するか、辞職・失職するかの判断を迫られることになり、今後の対応が焦点となります。
The mayor will be forced to decide whether to dissolve the assembly or resign/lose their position, making future actions the focus of attention.
伊東市では、田久保市長の学歴詐称の疑いについて市議会の百条委員会の調査が行われるなど市政の停滞や混乱が続いていて、補正予算案の編成に遅れが出るなど市民生活への影響も懸念されています。
In Ito City, stagnation and confusion in municipal administration continue due to the city councils Article 100 committee investigating suspicions of Mayor Takubos falsification of academic credentials, and there are concerns about the impact on citizens lives, such as delays in drafting the supplementary budget proposal.
こうした中、市長に対する不信任決議案が、1日開かれた定例市議会に提出されました。
Amidst this situation, a motion of no confidence against the mayor was submitted at the regular city council meeting held on the 1st.
そして採決が行われた結果、不信任決議案は出席した議員19人が賛成し、全会一致で可決されました。
As a result of the vote, the no-confidence motion was unanimously passed with all 19 attending members voting in favor.
市長は市議会に出席し、メモを取るなどして議論を見守っていました。
The mayor attended the city council meeting and observed the discussions, taking notes and so on.
これを受けて、市長は、地方自治法の規定に基づき、10日以内に議会を解散するか、辞職・失職するかの判断を迫られることになります。
In response to this, the mayor will be required, under the provisions of the Local Autonomy Act, to decide within ten days whether to dissolve the assembly or to resign or forfeit their position.
また、きょうの市議会では、ことし7月の証人尋問への出頭や「卒業証書」とされる書類の提出を市長が拒否したなどとして地方自治法違反の疑いで刑事告発することについても採決が行われ、全会一致で可決されました。
In addition, at todays city council meeting, a vote was held on whether to file a criminal complaint for violation of the Local Autonomy Act, on the grounds that the mayor refused to appear at the witness examination in July of this year and to submit a document considered to be a diploma. The motion was unanimously approved.
その後、市長に対する告発状を警察に提出したということです。
After that, it is said that a letter of accusation against the mayor was submitted to the police.
田久保市長「内容を持ち帰り中身を検討したい」
田久保市長は不信任決議案が可決されたことについて報道各社の取材に対し「市民の皆様には、大変なご心配とご迷惑をおかけしていることを改めまして、この場をお借りして謝罪したいと思います。
Mayor Takubo: “I would like to take the matter back and review its contents.” Regarding the passage of the no-confidence resolution, Mayor Takubo told reporters from various media outlets, “Once again, I would like to take this opportunity to apologize to all the citizens for the great concern and inconvenience I have caused.”
議会の
決定については
受け
止めさせていただき、
そちらについて
検討をしてまいります。
We will respectfully accept the decision of the assembly and will consider it accordingly.
一度この
内容を
持ち
帰りまして
中身の
方を
検討させていただきたい」と
述べました。
I would like to take this matter back with me and consider its contents.
今後の手続き市長は辞職か議会解散へ
不信任決議案が可決されたことを受け、市長は10日以内に辞職か失職、または議会を解散するかの選択を迫られます。
Future Procedures: The mayor must choose between resignation or dissolving the city council. Following the passage of the no-confidence resolution, the mayor is required within 10 days to either resign or be dismissed, or to dissolve the council.
辞職、失職の場合は50日以内に市長選挙が行われます。
If the mayor resigns or loses their position, a mayoral election will be held within 50 days.
また、議会が解散された場合は、40日以内に市議会議員選挙が行われます。
If the council is dissolved, a city council election will be held within 40 days.
市議会議員選挙で新たに当選した議員が、再び不信任決議案を出す可能性があります。
There is a possibility that the newly elected city council members may submit another vote of no confidence.
地方自治法には、解散後、初めての議会で3分の2以上の議員が出席し、過半数の議員が賛成して再び不信任決議案が可決された場合は、市長が失職するという規定があります。
According to the Local Autonomy Act, if, after dissolution, at the first assembly, two-thirds or more of the members are present and a majority votes in favor of another no-confidence motion, the mayor will be dismissed.
市長が失職してから50日以内に市長選挙が行われます。
A mayoral election will be held within 50 days after the mayor loses their position.