熊の
市街地への
出没や
人への
被害が
相次ぐ
中、
人の
生活圏で
熊などが
出没した
際に
市町村の
判断で
特例的に
市街地などでの
猟銃の
使用が
可能と
なる改正法が
1日、
施行されました。
Alors que les apparitions d’ours en zones urbaines et les incidents impliquant des personnes se multiplient, une loi révisée permettant exceptionnellement l’utilisation d’armes à feu en ville sur décision des municipalités, lorsque des ours ou d’autres animaux apparaissent dans les zones habitées, est entrée en vigueur le 1er du mois.
1日に
施行された
改正鳥獣保護管理法では、
▽
熊などが
人の
生活圏に
侵入しているか、
侵入の
おそれが
大きい
場合で、
▽
緊急性があり、
▽
迅速に
捕獲できる手段がほかになく、
▽
人に
弾丸が
到達するおそれがないという、
4つの
条件をすべて
満たした
場合に
猟銃の
使用が
可能になる「
緊急銃猟」という
制度が
創設されました。
法律の
改正前は、
住宅が
密集している
地域などでは
猟銃を
使用することは
禁止され、
人に
危険が
生じるといった
緊急時のみ、「
警察官職務執行法」に
基づいた
警察官の
命令などで
猟銃が
使用されていました。
Avant la révision de la loi, l’utilisation de fusils de chasse était interdite dans les zones densément peuplées de logements, et ils n’étaient utilisés que dans des situations d’urgence présentant un danger pour les personnes, sur ordre de la police conformément à la « Loi sur l’exercice des fonctions de la police ».
しかし、
人の
生活圏での
熊の
出没が
増える
中、より
予防的かつ
迅速な
対応が
求められることから、
法律が
改正され、
市町村の
判断で
行うことになりました。
Cependant, face à laugmentation des apparitions dours dans les zones habitées par lhomme, des mesures plus préventives et rapides sont désormais nécessaires. Cest pourquoi la loi a été modifiée, permettant aux municipalités de prendre des décisions à leur discrétion.
市町村は
猟銃の
使用をハンターに
委託でき、
猟銃を
使用する
前には、
周辺の
住民の
通行制限や
避難指示などを
行って
安全を
確保することが
求められます。
Les municipalités peuvent confier l’utilisation des fusils de chasse aux chasseurs, et il est exigé qu’avant d’utiliser les fusils de chasse, des mesures de sécurité telles que la restriction de la circulation des résidents environnants ou des instructions d’évacuation soient mises en place.
また、
コンクリートなどに
当たって
弾丸が
跳ね
返るおそれがないかや、
弾丸が
後方などに
飛んで
いくことを
避ける「バックス
トップ」が
確保されているかなどを
確認する
必要があります。
Il est également nécessaire de vérifier s’il n’y a pas de risque que les balles ricochent sur du béton ou d’autres surfaces, et si un « backstop » est bien en place pour empêcher que les balles ne soient projetées vers l’arrière ou dans d’autres directions.
それでも物的損害や
人身事故が
生じた
場合はハンターではなく、
市町村が
損失を
補償・
賠償するとしています。
En cas de dommages matériels ou de blessures corporelles, c’est la municipalité, et non le chasseur, qui est responsable de l’indemnisation ou de la réparation des pertes.
環境省は、ことし
7月にガイドラインを
公表し、
市町村に
対し、マニュアルの
作成や
訓練の
実施、それに
損害が
出た
場合に
備えた
保険の
加入を
推奨しています。
Le ministère de lEnvironnement a publié des lignes directrices en juillet de cette année, recommandant aux municipalités de rédiger des manuels, dorganiser des exercices, ainsi que de souscrire à une assurance pour se prémunir contre d’éventuels dommages.
林官房長官「
熊への
迅速対応が
可能に」
林官房長官は
午前の
記者会見で「
改正法により、
熊な
どの出没に
対し、
安全かつ
迅速に
対応することが
可能となり、
国民の
安全の
確保に
資するものと
承知している。
銃猟を
安全かつ
円滑に
実施するための
規定も
整備されており、
円滑運用に
努めていく」と
述べました。
Des règlements ont également été mis en place pour assurer la sécurité et le bon déroulement de la chasse à l’arme à feu, et nous nous efforcerons d’en garantir le fonctionnement sans heurts.
その上で「
改正法について
理解をいただき、
地域での
熊の
出没に
関する
自治体からの
情報に
注意をするなど、
引き続き
十分な
警戒を
お願いしたい」と
述べました。
Il a ajouté : « Nous vous demandons de bien comprendre la loi révisée et de rester vigilants, notamment en prêtant attention aux informations des collectivités locales concernant l’apparition d’ours dans la région. »
熊市街地駆除の
新制度 詳しく【Q&A】
Nouveau système d’élimination des ours en zone urbaine : explications détaillées [Questions & Réponses] Q
Q.
改正法施行の
背景は?
Quel est le contexte de la mise en œuvre de la loi révisée ?
A.
近年、ヒグマやツキノワグマ、イノシシの
人の
生活圏への
侵入が
相次いでいて、
人身被害も
多く
発生していることが
背景にあります。
Ces dernières années, les incursions d’ours bruns, d’ours noirs asiatiques et de sangliers dans les zones habitées par les humains se sont multipliées, entraînant de nombreux incidents impliquant des blessures humaines.
とりわけ、
令和5年度には、
熊による
人身被害の
件数が
過去最多となり、
早急な
対策強化が
求められていました。
En particulier, au cours de lexercice 2023, le nombre de victimes dattaques dours a atteint un niveau record, ce qui a nécessité un renforcement urgent des mesures de prévention.
Q.
今年度の
熊被害は?
A.
環境省のまとめではことし
4月から
7月末までに
熊に
襲われてけがをするなどの
被害にあった
人は
長野県が
13人、
岩手県が
12人、
秋田県、
福島県、
新潟県で
それぞれ4人などの
合わせて
55人となっています。
Selon le résumé du ministère de lEnvironnement, de avril à la fin juillet de cette année, 55 personnes ont été victimes dattaques ou de blessures causées par des ours, dont 13 dans la préfecture de Nagano, 12 dans la préfecture dIwate, et 4 dans chacune des préfectures dAkita, de Fukushima et de Niigata.
このうち、
北海道と
岩手県、
長野県でそれぞれ
1人、
合計3人が
死亡しました。
Parmi eux, une personne est décédée à Hokkaido, une dans la préfecture dIwate et une dans la préfecture de Nagano, soit un total de trois décès.
過去の
同じ
時期と
比べると、
年間を
通じて
過去最多の
被害者数となった
2023年度は
56人で、
今年度は
ほぼ同じ
水準となっています。
Comparé à la même période des années précédentes, le nombre de victimes pour lexercice 2023, qui a été le plus élevé jamais enregistré sur une année avec 56 personnes, reste à peu près au même niveau pour lexercice en cours.
また、
学校やその
周辺でも
熊の
出没が
相次いでいて、
命を
守るための
対策が
引き続き
求められています。
En outre, des apparitions d’ours se succèdent également dans les écoles et leurs environs, et des mesures pour protéger la vie continuent d’être requises.
Q.
改正法の
施行によりどのような
場面で
猟銃が
使用されるようになる?
Dans quelles situations les armes de chasse seront-elles utilisées suite à lentrée en vigueur de la loi révisée ?
A.
場所としては
主に、
熊などが
建物に
侵入している
場合や、
農地、
河川敷が
想定されています。
En ce qui concerne les lieux, on suppose principalement des cas où des ours ou dautres animaux pénètrent dans des bâtiments, ainsi que des terres agricoles ou des berges de rivières.
猟銃の
使用に
当たっては、
人に
弾丸が
到達するおそれがなく
安全性が
確保されていることなど
4つの
条件をすべて
満たす
必要があり、
どんなケースでも
猟銃が
使用できるわけではありません。
Lors de lutilisation dune arme de chasse, il est nécessaire de remplir toutes les quatre conditions, telles que lassurance quaucune balle ne risque datteindre une personne et que la sécurité soit garantie ; il nest donc pas possible dutiliser une arme de chasse dans toutes les situations.
猟銃の
使用の
判断は
市町村が
行い、
実際の
発砲は、ハンターに
委託でき、
市町村は
事前に
避難誘導や
通行制限などを
行います。
La décision d’utiliser une arme de chasse est prise par la municipalité, le tir effectif peut être confié à un chasseur, et la municipalité procède à l’avance à l’évacuation, à l’orientation des habitants ou à la restriction de la circulation.
Q.ハンターに
求められる
要件は?
Quelles sont les exigences requises pour un chasseur ?
A.
要件は
免許を
持ち、
1年に
2回以上、
銃を
用いた
猟または
射撃の
練習をしていること、
過去3年以内に
市街地などで
使用する
銃と
同じ
種類の
銃を
使用して、
熊やイノシシ、
二ホンジカの
捕獲を
行った
経験などが
ある人です。
Les exigences sont de posséder un permis, de pratiquer la chasse ou le tir avec une arme à feu au moins deux fois par an, et d’avoir une expérience de capture d’ours, de sangliers ou de cerfs sika avec le même type d’arme à feu que celle utilisée en zone urbaine au cours des trois dernières années.
ハンターをめぐっては、
全国的に
数が
減少しているという
課題があります。
En ce qui concerne les chasseurs, il existe un problème de diminution de leur nombre à l’échelle nationale.
環境省によりますと、ライフル
銃や
散弾銃を
使用するために
必要な「
第一種銃猟」の
免許を
取得している
人の
数は、
1985年度は
29万7000人でしたが、
2020年度には
9万人に
減っているということです。
Q.
自治体は
改正法施行に
向けてどんな
準備を
進めているの?
Quelles préparations les collectivités locales mettent-elles en place pour lentrée en vigueur de la loi révisée ?
A.
一部の
自治体では
市街地で
熊が
出没したという
想定での
訓練を
行っています。
Dans certaines municipalités, des exercices sont menés en supposant l’apparition d’ours dans les zones urbaines.
例えば、
新潟県新発田市では、
8月25日に、
市職員のほか
警察や
猟友会のメンバーなど
合わせて
およそ50人が
参加した
訓練が
行われ、
人が
近づかないように
周囲の
道路を
閉鎖したり、
広報車を
使って
住民に
避難を
呼びかけたりするなど、
一連の
流れを
確認していました。
Par exemple, dans la ville de Shibata, préfecture de Niigata, un exercice a eu lieu le 25 août, auquel ont participé environ 50 personnes, dont des employés municipaux, des policiers et des membres de lassociation locale de chasseurs. Lors de cet exercice, ils ont vérifié toute une série de procédures, telles que la fermeture des routes environnantes pour empêcher les gens de sapprocher et lappel à lévacuation des habitants à laide de véhicules de communication.
また、
万が一、
猟銃の
弾が
建物に
当たるなどの
損害が
出た
場合に
備えて、
保険に
加入する
動きも
出ています。
En outre, il y a également une tendance à souscrire une assurance afin de se prémunir contre d’éventuels dommages, tels que des balles de fusil de chasse touchant un bâtiment.
保険商品を
販売している
大手損保会社によると、
8月までに
100以上の
自治体から
保険に
加入したいという
連絡があったということです。
Selon une grande compagnie dassurance qui vend des produits dassurance, plus de 100 municipalités ont manifesté leur intérêt à souscrire une assurance dici le mois daoût.
Q.
今後の
課題は?
熊の
生態に
詳しい
東京農工大学大学院の
小池伸介教授は
次のように
指摘しています。
Quels sont les défis à venir ? Le professeur Shinsuke Koike, spécialiste de lécologie des ours à lUniversité dagriculture et de technologie de Tokyo, souligne ce qui suit.
【
1.
自治体職員の
専門性】
自治体の
鳥獣担当職員が
必ずしも
鳥獣に
対する
専門的な
知識を
持っているとは
限らない。
異動もあり
長期にわたって
担当するわけでもなく、そうした
人が
発砲の
判断をしなければいけないというのは
職員にとって
負担が
大きい。
Il y a également des mutations, et il nest pas prévu que la même personne soit responsable pendant une longue période. Le fait que ce genre de personne doive prendre la décision de tirer représente une lourde charge pour le personnel.
自治体が
鳥獣の
捕獲に
専門的に
従事する
職員を
雇用することや
時間がかかっても
職員を
育成していくことが
必要だ。
Il est nécessaire que les collectivités locales embauchent du personnel spécialisé dans la capture des animaux sauvages, ou qu’elles prennent le temps de former leur personnel à cet effet.
【
2.
侵入経路を
塞ぐなど
市街地に
入り込めない
対策】
野生動物が
市街地に
出没するのは
何かしらの
理由がある。
原因が
残っているかぎりは
1回駆除しても
何回も
動物の
侵入が
繰り返される。
Tant que la cause subsiste, même si lon procède à une extermination une fois, les intrusions danimaux se répéteront à plusieurs reprises.
やぶを
刈り
払うなど
侵入経路を
遮断して
簡単には
森から
人里・
市街地に
入り込めないよう
根本的な
対策をしなくては
市街地出没の
問題は
解決しない。
Il est essentiel de prendre des mesures fondamentales, telles que le débroussaillage pour bloquer les voies d’accès, afin d’empêcher facilement l’intrusion des animaux sauvages de la forêt vers les zones habitées ou urbaines ; sans cela, le problème de leur apparition en ville ne sera pas résolu.
【
3.
平時からの
対策を】
市街地に
出没させないために
長期的に
何をしなくてはいけないかを
もう1回見つめ
直し、
人材育成や
住民への
啓発などそもそも
森から
動物を
出さないための
対策を
平時から
進めなくてはならない。
Nous devons réexaminer une fois de plus ce qu’il faut faire à long terme pour empêcher les animaux d’apparaître en zone urbaine, et promouvoir en temps normal des mesures visant à ne pas laisser les animaux sortir de la forêt, telles que la formation des ressources humaines et la sensibilisation des résidents.