1日午後、
東京・
世田谷区の
路上で
40歳の
女性が
血を
流して
倒れているのが
見つかりました。
6월 1일 오후, 도쿄 세타가야구의 거리에서 40세 여성이 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견되었습니다.
首に
刃物で
切りつけられたような
傷があり、
病院に
搬送されましたが、その
後死亡しました。
목에 흉기로 베인 듯한 상처가 있었고, 병원으로 이송되었으나 그 후 사망하였습니다.
現場から男が逃走したという目撃情報があるということで、警視庁は殺人の疑いで行方を捜査しています。
현장에서 남성이 도주했다는 목격 정보가 있어, 경시청은 살인 혐의로 행방을 수사하고 있습니다.
警視庁によりますと、1日午後1時半">時半すぎ、東京・世田谷区野沢で「女性が血を流して倒れている」と110番通報がありました。
경시청에 따르면, 1일 오후 1시 반이 조금 지난 시각에 도쿄 세타가야구 노자와에서 여성이 피를 흘리며 쓰러져 있다는 110번 신고가 있었습니다.
警察官が駆けつけたところ、路上で韓国籍の40歳の女性が首のあたりから血を流して倒れていて、病院に搬送されましたが、およそ1時間半後に死亡しました。
경찰관이 출동했을 때, 길거리에서 한국 국적의 40세 여성이 목 부근에서 피를 흘리며 쓰러져 있었고, 병원으로 이송되었으나 약 1시간 반 후에 사망했습니다.
女性の首には刃物で切りつけられたような傷があったということです。
여성의 목에는 흉기로 베인 듯한 상처가 있었다고 합니다.
また、現場から20代から30代くらいで黒いTシャツとズボンを身につけた男が逃走したという目撃情報があるということで、警視庁は殺人の疑いで行方を捜査しています。
또한, 현장에서는 20대에서 30대 정도로 보이는 검은색 티셔츠와 바지를 입은 남성이 도주했다는 목격 정보가 있어, 경시청은 살인 혐의로 행방을 수사하고 있습니다.
近くに住む女性「こんなことは初めてで怖い」
現場は東急田園都市線の駒沢大学駅から北東に500メートルほど離れた住宅地です。
근처에 사는 여성은 이런 일은 처음이라 무섭다고 말했습니다. 현장은 도큐 덴엔토시선 고마자와대학역에서 북동쪽으로 약 500미터 떨어진 주택가입니다.
現場の近くに住む70代の女性は「午後3時前に家を出ると道路が血まみれになっていました。
현장 근처에 사는 70대 여성은 오후 3시 전에 집을 나서자 도로가 피투성이가 되어 있었습니다라고 말했습니다.
このあたりには
長く
住んでいますが、こんなことは
初めてで
怖いです」と
話していました。
저는 이 근처에 오래 살았지만, 이런 일은 처음이라 무섭다고 말했습니다.
また、午後1時ごろに現場近くを歩いていたという30代の男性は「このあたりは大通りから1本入ると治安がよいと思っていたのでびっくりしています。
또한, 오후 1시쯤 현장 근처를 걷고 있었다는 30대 남성은 이 근처는 큰길에서 한 골목만 들어오면 치안이 좋다고 생각했기 때문에 놀랐습니다.
男が
逃げていると
聞き、
物騒だなと
思います」と
話していました。
남자가 도망쳤다고 들어서, 위험하다고 생각합니다라고 말했습니다.