コンビニチェーンの「ミニストップ」は、
店内で
調理したおにぎり
などの
消費期限を
偽って
表示していた
問題で、
改めて
調査を
行った
結果全国の
25の
店舗で
不正行為が
確認されたと
発表しました。
La chaîne de supérettes « Ministop » a annoncé quà la suite dune nouvelle enquête concernant le problème de laffichage frauduleux de la date de péremption sur des onigiris et autres produits préparés en magasin, des actes frauduleux ont été confirmés dans 25 magasins à travers tout le pays.
ミニストップは
8月、
東京や
大阪など
7つの
都府県の
23店舗で
店内で
調理するおにぎりや
弁当、
総菜で
消費期限を
先延ばしした
ラベルを
貼り
直したり、
製造から
数時間たった
後に
消費期限を
表示したラベルを
貼ったりするなど
消費期限を
偽って
表示していたことを
明らかにしていました。
En août, Ministop a révélé qu’il avait falsifié les dates de péremption sur des étiquettes, en recollant des étiquettes avec des dates prolongées ou en apposant des étiquettes indiquant la date de péremption plusieurs heures après la fabrication, pour des onigiris, bentos et plats cuisinés préparés en magasin dans 23 boutiques situées dans sept préfectures, dont Tokyo et Osaka.
堀田昌嗣社長は
1日開かれた
会見で、
埼玉県と
福岡県の
2つの
店舗で
新たに
同様の
不正が
確認されたと
発表しました。
Le président Masatsugu Hotta a annoncé lors de la conférence de presse tenue le 1er que de nouvelles irrégularités similaires avaient été confirmées dans deux magasins, situés respectivement dans les préfectures de Saitama et de Fukuoka.
会社では
8月末までに
全国の
1700あまりの
店舗を
対象に
改めて
調査を
行い、
その結果、
合わせて
25の
店舗で
不正があったことになります。
La société a mené une nouvelle enquête sur plus de 1 700 magasins à léchelle nationale dici la fin août, et en conséquence, des irrégularités ont été constatées dans un total de 25 magasins.
堀田社長は「
食の
安全・
安心に
関わる
重大な
問題であり、
認識が
甘かったと
言わざるを
得ない。
Le président Horita a déclaré : « Il s’agit d’un problème grave concernant la sécurité et la sûreté alimentaires, et je dois admettre que notre prise de conscience a été insuffisante. »
利用客に
不安をおかけして
大変申し訳なかった」と
陳謝しました。
Je présente mes sincères excuses pour avoir causé de l’inquiétude aux clients.
その
上で、
社長直轄の
品質管理の
担当者を
新たに
配置することや、
店舗のちゅう
房内に
置く
カメラの
設置基準の
見直し、さらに、
内部通報体制の
強化など、
再発防止策を
進めるとしています。
De plus, il est prévu de mettre en place de nouvelles mesures de prévention des récidives, telles que la nomination d’un responsable du contrôle qualité directement rattaché au président, la révision des critères d’installation des caméras dans les cuisines des magasins, ainsi que le renforcement du système de signalement interne.
一方、
全店で
中止している
店内調理のおにぎりや
弁当などの
販売については「
現時点で、いつまでに
再開できると
言える
状況にはない」と
述べ、
販売再開の
見通しは
立っていないことを
明らかにしました。
Dautre part, concernant la vente donigiris et de bentos préparés en magasin, qui a été suspendue dans tous les établissements, il a déclaré : « À lheure actuelle, nous ne sommes pas en mesure de dire quand la reprise sera possible », révélant ainsi quil ny a aucune perspective de reprise des ventes.
都内店舗「
忙しくてラベルを
貼るのが
遅れた」
コンビニチェーン「ミニストップ」は、
都内では
江戸川区と
足立区のあわせて
2つの
店舗で
消費期限の
表示に
関する
不正があったと
公表しています。
このうち足立区の「
足立トラックターミナル
店」では、
8月19日に
足立保健所の
職員が
店舗を
訪れて
調査が
行われました。
Parmi ceux-ci, au magasin Adachi Truck Terminal dans l’arrondissement d’Adachi, des employés du centre de santé publique d’Adachi ont visité le magasin pour une inspection le 19 août.
その
結果、
店内でおにぎりを
作った
後、
消費期限などが
書かれたラベルをすぐに
貼らなかった
ケースがあったことが
確認されたということです。
En conséquence, il a été confirmé quil y a eu des cas où, après avoir préparé les onigiris en magasin, létiquette indiquant la date limite de consommation, entre autres informations, na pas été apposée immédiatement.
店側は「
ほかの
作業を
同時で
進めており、
忙しくてラベルを
貼るのが
遅れてしまった。
Le personnel du magasin a expliqué : « Nous étions occupés à effectuer dautres tâches en même temps, ce qui a retardé lapposition des étiquettes. »
故意に
消費期限を
延ばそうとしたわけではない」と
説明したということです。
Il a expliqué qu’« il n’a pas cherché intentionnellement à prolonger la date de péremption ».
また、
同じく
消費期限の
表示に
関する
不正があったとされた、
江戸川区の「
葛西トラックターミナル
店」についても、
江戸川保健所が
先月21日、
立ち
入り
調査を
行いました。
De plus, concernant également le magasin Kasai Truck Terminal à Edogawa-ku, qui a été accusé de falsification de laffichage de la date de péremption, le centre de santé d’Edogawa a mené une inspection sur place le 21 du mois dernier.
保健所によりますと、この
店舗でも
店内で
作ったおにぎりの
一部は
しばらくの
間、
消費期限などのラベルを
貼っていなかったということです。
Selon le centre de santé, dans ce magasin également, une partie des onigiris préparés sur place n’avaient pas d’étiquette indiquant la date limite de consommation pendant un certain temps.
江戸川保健所は
会社のマニュアル
通り、おにぎりができたらすぐにラベルを
貼るようこの
店に
伝えたということです。
La santé publique d’Edogawa a indiqué avoir demandé à ce magasin d’apposer immédiatement une étiquette sur les onigiris dès qu’ils sont préparés, conformément au manuel de l’entreprise.