マダニが
媒介する
感染症、SFTS=「
重症熱性血小板減少症候群」について、ことし、
これまでに
全国から
報告された
患者数は
速報値で
142人となりました。
Le nombre de patients signalés à l’échelle nationale cette année pour la maladie infectieuse transmise par les tiques, le SFTS syndrome fiévreux avec thrombocytopénie sévère, s’élève provisoirement à 142 personnes.
感染した
ペットの
体液などを
介して
感染する
ケースも
確認されていて、
専門家は
注意を
呼びかけています。
Des cas dinfection par contact avec les fluides corporels danimaux de compagnie infectés ont également été confirmés, et les experts appellent à la prudence.
SFTSは、主に原因となるウイルスを持つマダニに刺されることで感染する感染症で、重症化すると血液中の血小板が減少して出血が止まらなくなったり、意識障害が起きたりして死亡することがあり、厚生労働省によりますと、感染して死亡する患者の割合は10%から30%に上るとされています。
La SFTS est une maladie infectieuse principalement transmise par la piqûre de tiques porteuses du virus responsable. En cas de forme grave, le nombre de plaquettes dans le sang diminue, ce qui peut entraîner des hémorragies incontrôlables ou des troubles de la conscience, pouvant parfois conduire à la mort. Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, le taux de mortalité chez les patients infectés est estimé entre 10 % et 30 %.
国立健康危機管理研究機構によりますと、先月24日までに31の道府県から患者が報告され、累計の患者数は速報値で142人となっていて、これまでで最も多かったおととしを上回って過去最多となっています。
Selon lInstitut national de gestion des crises sanitaires, jusquau 24 du mois dernier, des patients ont été signalés dans 31 préfectures, et le nombre total de patients sélève à 142 selon les chiffres provisoires, dépassant ainsi le record établi il y a deux ans et atteignant un niveau jamais vu auparavant.
西日本を中心に患者数が多くなっていますが、ことしはこれまで感染が確認されていなかった北海道や関東地方からも患者が報告されていて、厚生労働省は、マダニに刺されないよう野外で肌の露出を減らすなどの対策を呼びかけています。
Le nombre de patients est en augmentation principalement dans l’ouest du Japon, mais cette année, des cas ont également été signalés à Hokkaido et dans la région du Kanto, où aucune infection n’avait été confirmée jusqu’à présent. Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales appelle à prendre des mesures telles que réduire l’exposition de la peau lors des activités en plein air afin d’éviter les piqûres de tiques.
さらに感染したネコをはじめとしたペットの体液などを介してヒトに感染するケースもあり、国立健康危機管理研究機構獣医科学部の前田健部長は「患者の少なくとも数%は、感染したネコから感染するなどしていると考えられる。
Il existe également des cas où linfection est transmise à lhomme par les fluides corporels danimaux de compagnie, tels que les chats infectés. Selon le directeur Maeda Ken du Département des sciences vétérinaires de lInstitut national de gestion des crises sanitaires, on estime quau moins quelques pour cent des patients sont infectés par des chats contaminés, entre autres.
ネコを
飼っている
場合は、ダニに
刺されないよう
室内飼いを
徹底する
ほか、
野外のネコは
素手で
触らないようにしてほしい」と
呼びかけています。
Il est recommandé de garder les chats à lintérieur pour éviter les piqûres de tiques et de ne pas toucher les chats errants à mains nues.