マダニが
媒介する
感染症、SFTS=「
重症熱性血小板減少症候群」について、ことし、
これまでに
全国から
報告された
患者数は
速報値で
142人となりました。
Le nombre de patients signalés à l’échelle nationale cette année pour la maladie infectieuse transmise par les tiques, le SFTS syndrome fiévreux avec thrombocytopénie sévère, s’élève provisoirement à 142 personnes.
感染した
ペットの
体液などを
介して
感染する
ケースも
確認されていて、
専門家は
注意を
呼びかけています。
Des cas dinfection par contact avec les fluides corporels danimaux de compagnie infectés ont également été confirmés, et les experts appellent à la prudence.
SFTSは、
主に
原因と
なるウイルスを
持つマダニに
刺されることで
感染する
感染症で、
重症化すると
血液中の
血小板が
減少して
出血が
止まらなくなったり、
意識障害が
起きたりして
死亡することがあり、
厚生労働省によりますと、
感染して
死亡する
患者の
割合は
10%から
30%に
上るとされています。
La SFTS est une maladie infectieuse principalement transmise par la piqûre de tiques porteuses du virus responsable. En cas de forme grave, le nombre de plaquettes dans le sang diminue, ce qui peut entraîner des hémorragies incontrôlables ou des troubles de la conscience, pouvant parfois conduire à la mort. Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, le taux de mortalité chez les patients infectés est estimé entre 10 % et 30 %.
国立健康危機管理研究機構によりますと、
先月24日までに
31の
道府県から
患者が
報告され、
累計の
患者数は
速報値で
142人となっていて、これまでで
最も
多かった
おととしを
上回って
過去最多となっています。
Selon lInstitut national de gestion des crises sanitaires, jusquau 24 du mois dernier, des patients ont été signalés dans 31 préfectures, et le nombre total de patients sélève à 142 selon les chiffres provisoires, dépassant ainsi le record établi il y a deux ans et atteignant un niveau jamais vu auparavant.
西日本を
中心に
患者数が
多くなっていますが、ことしはこれまで
感染が
確認されていなかった
北海道や
関東地方からも
患者が
報告されていて、
厚生労働省は、マダニに
刺されないよう
野外で
肌の
露出を
減らすなどの
対策を
呼びかけています。
Le nombre de patients est en augmentation principalement dans l’ouest du Japon, mais cette année, des cas ont également été signalés à Hokkaido et dans la région du Kanto, où aucune infection n’avait été confirmée jusqu’à présent. Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales appelle à prendre des mesures telles que réduire l’exposition de la peau lors des activités en plein air afin d’éviter les piqûres de tiques.
さらに
感染したネコをはじめとしたペットの
体液などを
介してヒトに
感染するケースもあり、
国立健康危機管理研究機構獣医科学部の
前田健部長は「
患者の
少なくとも
数%は、
感染したネコから
感染するなどしていると
考えられる。
Il existe également des cas où linfection est transmise à lhomme par les fluides corporels danimaux de compagnie, tels que les chats infectés. Selon le directeur Maeda Ken du Département des sciences vétérinaires de lInstitut national de gestion des crises sanitaires, on estime quau moins quelques pour cent des patients sont infectés par des chats contaminés, entre autres.
ネコを
飼っている
場合は、ダニに
刺されないよう
室内飼いを
徹底する
ほか、
野外のネコは
素手で
触らないようにしてほしい」と
呼びかけています。
Il est recommandé de garder les chats à lintérieur pour éviter les piqûres de tiques et de ne pas toucher les chats errants à mains nues.