自民党の
森山幹事長は「
両院議員総会」で、
参議院選挙の
敗北の
責任を
取りたいとして
幹事長を
退任し、
進退を
石破総理大臣に
預ける
考えを
示しました。
Le secrétaire général du Parti libéral-démocrate, Moriyama, a exprimé lors de la « réunion générale des membres des deux chambres » son intention de démissionner de son poste pour assumer la responsabilité de la défaite aux élections à la Chambre des conseillers, et a déclaré qu’il laissait sa décision concernant son avenir politique au Premier ministre Ishiba.
また鈴木総務会長と
小野寺政務調査会長も
石破総理大臣に
辞任する
意向を
伝えました。
De plus, le président du Conseil général, M. Suzuki, et le président du Conseil de recherche politique, M. Onodera, ont également fait part au Premier ministre Ishiba de leur intention de démissionner.
森山幹事長「選挙結果の責任を取る」
自民党の森山幹事長は「両院議員総会」のあと記者会見し、総会の場で幹事長を退任し、進退を石破総理大臣に預ける考えを示したことを明らかにしました。
Le secrétaire général Moriyama a déclaré : « Jassume la responsabilité des résultats des élections. » Après la réunion conjointe des deux chambres, le secrétaire général du Parti libéral-démocrate, M. Moriyama, a tenu une conférence de presse et a annoncé quil avait exprimé lors de la réunion son intention de démissionner de son poste de secrétaire général et de confier sa future carrière politique au Premier ministre Ishiba.
森山氏は総会で「先の参議院選挙では目標とした結果を残すことができなかった。
M. Moriyama a déclaré lors de lassemblée générale : « Nous navons pas pu obtenir les résultats escomptés lors de la dernière élection à la Chambre des conseillers. »
選挙の
責任者は
幹事長で
ある私であり、
選挙結果の
責任を
取るべく
幹事長の
職を
退任させていただきたい。
Le secrétaire général, qui est responsable des élections, souhaite démissionner de son poste afin d’assumer la responsabilité des résultats électoraux.
私の
進退については
任命権者である
石破総裁にお
預けする」と
述べたとしています。
« Concernant ma démission ou ma continuation, je laisse la décision au président Ishiba, qui détient le pouvoir de nomination. »
そのうえで森山氏は近く石破総理大臣に「進退伺い」を提出するとしたうえで、党則に基づいて後任が決まるまでは幹事長を務めることになるという認識を示しました。
De plus, M. Moriyama a indiqué quil présenterait prochainement sa démission au Premier ministre Ishiba, tout en exprimant sa compréhension quil continuerait à assumer les fonctions de secrétaire général jusquà ce que son successeur soit décidé conformément aux statuts du parti.
そして「
自民党が
国民政党として
皆さんの
信頼を
取り
戻して
いくのかということに
尽きる。
Et tout se résume à la question de savoir si le Parti libéral-démocrate pourra regagner la confiance de tous en tant que parti national.
そのことが
最も
大事なことだ。
Cest la chose la plus importante.
一党員として
国会に
議席を
置く
者として
党の
信頼回復、
発展に
微力を
尽くしたい」と
述べました。
Il a déclaré : « En tant que membre du parti et en tant que député au Parlement, je souhaite faire tout mon possible, même modestement, pour rétablir la confiance dans le parti et contribuer à son développement. »
鈴木総務会長 小野寺政務調査会長 辞意を首相に伝える
また鈴木総務会長と小野寺政務調査会長も執行部の1人として参議院選挙の敗北の責任を取りたいとして「両院議員総会」のあと石破総理大臣に辞任する意向を相次いで伝えました。
Le président du Conseil général Suzuki et le président du Conseil de recherche politique Onodera ont également exprimé leur intention de démissionner au Premier ministre Ishiba, lun après lautre, après la réunion conjointe des deux chambres, en assumant la responsabilité de la défaite aux élections à la Chambre des conseillers en tant que membres de la direction.
小野寺氏は記者団に対し「政策の責任者の1人として選挙結果についてしっかり責任を取るべきと考えていた。
M. Onodera a déclaré devant les journalistes : « En tant que l’un des responsables des politiques, je pensais qu’il fallait assumer pleinement la responsabilité des résultats des élections. »
石破総理大臣から
反応はなかったが
私の
意思を
伝えた」と
述べました。
Il a déclaré : « Il n’y a pas eu de réaction de la part du Premier ministre Ishiba, mais j’ai transmis ma volonté. »
木原選対委員長 石破首相に辞表を提出
自民党の木原選挙対策委員長は参議院選挙の総括が正式にまとまったことを受けて、執行部の1人として敗北の責任をとりたいとして「両院議員総会」のあと、石破総理大臣に辞表を提出しました。
Le président du comité de stratégie électorale du Parti libéral-démocrate, M. Kihara, a présenté sa lettre de démission au Premier ministre Ishiba après la réunion conjointe des deux chambres, déclarant quil souhaitait assumer la responsabilité de la défaite en tant que membre de la direction, suite à la finalisation officielle du bilan des élections à la Chambre des conseillers.