自民党は、
参議院選挙の
総括を
受けて
臨時の
総裁選挙の
是非を
問う
手続きを
開始しました。
Le Parti libéral-démocrate a entamé une procédure visant à déterminer sil convient dorganiser une élection présidentielle extraordinaire, suite à lévaluation des résultats des élections à la Chambre des conseillers.
一方、
石破総理大臣は
続投の
意向を
重ねて
示し、
森山幹事長などからの
辞任の
申し出は
預かる
考えで、
執行部は
当面、
職務を
続けることに
なる見通しです。
Dautre part, le Premier ministre Ishiba a réitéré son intention de rester en fonction et envisage de mettre en attente les offres de démission du secrétaire général Moriyama et dautres. Il est donc prévu que la direction poursuive ses fonctions pour le moment.
自民党は、2日の「両院議員総会」で、参議院選挙の敗因として、物価高対策が国民に刺さらず、政治とカネの問題で信頼を喪失したなどとする総括を正式にまとめました。
Le Parti libéral-démocrate a officiellement résumé lors de la réunion conjointe des deux chambres du 2 que les raisons de la défaite aux élections de la Chambre des conseillers étaient, entre autres, que les mesures contre la hausse des prix nont pas convaincu la population et que la confiance a été perdue en raison des problèmes dargent en politique.
石破総理大臣は、選挙の敗北を陳謝した上で「地位に恋々としがみつくものでは全くなく、しかるべき時にきちんとした決断をすることが果たすべき責務だ」と述べました。
Le Premier ministre Ishiba, après avoir présenté ses excuses pour la défaite électorale, a déclaré : « Je n’ai absolument pas l’intention de m’accrocher à mon poste, et il est de mon devoir de prendre une décision appropriée au moment opportun. »
その後、記者団に対し、物価高対策や経済政策、災害対策などの課題に取り組むとして、続投の意向を重ねて示しました。
Par la suite, il a réaffirmé son intention de rester en poste devant les journalistes, déclarant quil continuerait à sattaquer à des défis tels que la lutte contre la hausse des prix, les politiques économiques et les mesures contre les catastrophes.
一方、森山幹事長は、選挙の敗北の責任をとりたいとして幹事長を退任する意向を示し、進退の判断は石破総理大臣に委ねたいとして「進退伺」を提出しました。
Dautre part, le secrétaire général Moriyama a exprimé son intention de démissionner de son poste pour assumer la responsabilité de la défaite électorale et a soumis sa lettre de démission, laissant la décision concernant son avenir politique au Premier ministre Ishiba.
また、鈴木総務会長と小野寺政務調査会長、木原選挙対策委員長も石破総理大臣に辞任する意向を相次いで伝えました。
De plus, le président du Conseil général Suzuki, le président de la Commission de recherche politique Onodera et le président du Comité de stratégie électorale Kihara ont également successivement exprimé leur intention de démissionner au Premier ministre Ishiba.
ただ、党役員の任期が今月末までとなっていることを踏まえ、石破総理大臣は、辞任の申し出は預かる考えで、執行部は当面、職務を続けることになる見通しです。
Cependant, compte tenu du fait que le mandat des dirigeants du parti se termine à la fin de ce mois, le Premier ministre Ishiba envisage de mettre en suspens la demande de démission, et il est prévu que la direction continuera temporairement à exercer ses fonctions.
参議院選挙の総括を受けて、自民党は、臨時の総裁選挙の是非を問うための手続きを開始しました。
À la suite de l’évaluation des élections à la Chambre des conseillers, le Parti libéral-démocrate a entamé la procédure visant à déterminer s’il convient d’organiser une élection extraordinaire pour la présidence du parti.
来週8日に実施を求める国会議員の書面の提出が行われ、その日のうちに都道府県連の代表者を含めた結果が公表されます。
La soumission écrite des membres du Parlement demandant la mise en œuvre le 8 de la semaine prochaine aura lieu, et les résultats, y compris ceux des représentants des fédérations préfectorales, seront annoncés le même jour.
NHKの取材では、295人の議員のうち、およそ100人が総裁選挙を実施すべきだとしているのに対し50人余りが実施の必要はないとしています。
Selon une enquête de la NHK, parmi les 295 parlementaires, environ 100 estiment quil faudrait organiser une élection à la présidence, tandis quun peu plus de 50 considèrent que ce nest pas nécessaire.
一方、態度を決めていないとする議員や考えを明らかにしないとする議員などが、およそ140人いて、その動向が結果を左右することになりそうです。
Dautre part, environ 140 députés nont pas encore pris position ou refusent de révéler leur opinion, et il semble que leur attitude pourrait influencer le résultat.
こうした中、麻生最高顧問は、3日の麻生派の研修会で、総裁選挙の実施を求める考えを明らかにする意向です。
Dans ce contexte, le conseiller suprême Asō a lintention dexprimer, lors de la réunion détude de la faction Asō le 3, son souhait de voir organiser une élection à la présidence du parti.
総理大臣経験者で、党内で唯一の派閥を率いる麻生氏の意向は、派閥内だけでなく、党内に影響を与える可能性もあり、臨時の総裁選挙の是非が明らかになる来週8日に向けて、党内の動きが活発になる見通しです。
En tant quancien Premier ministre et seul chef de faction au sein du parti, M. Aso pourrait non seulement influencer sa propre faction, mais aussi lensemble du parti ; il est donc prévu que les mouvements au sein du parti sintensifient à lapproche du 8 de la semaine prochaine, date à laquelle la question de la tenue dune élection présidentielle extraordinaire sera clarifiée.