東京電力は
新潟県の
柏崎刈羽原子力発電所1号機から
5号機をめぐる
廃炉の
判断について、
6号機の
再稼働後、
2年を
待たずに
前倒しし、
一部の
廃炉を
含めて
判断を
示す
方針を
明らかにしました。
La compagnie délectricité de Tokyo a annoncé son intention de prendre une décision concernant la mise hors service des unités 1 à 5 de la centrale nucléaire de Kashiwazaki-Kariwa, dans la préfecture de Niigata, avant même deux ans après la remise en service de lunité 6, et dinclure la mise hors service partielle dans cette décision.
これは4日、東京電力ホールディングスの小早川智明社長が柏崎刈羽原発が立地する新潟県柏崎市の桜井雅浩市長との面会で明らかにしました。
Le 4, Tomoaki Kobayakawa, président de Tokyo Electric Power Holdings, l’a révélé lors d’une rencontre avec Masahiro Sakurai, maire de la ville de Kashiwazaki, où se trouve la centrale nucléaire de Kashiwazaki-Kariwa, dans la préfecture de Niigata.
この中で小早川社長は1号機から5号機について、6号機の再稼働後、2年を待たずに前倒しし、一部の廃炉を含め判断を示す方針を示しました。
Dans ce contexte, le président Kobayakawa a indiqué son intention de prendre une décision concernant les unités 1 à 5, y compris la mise hors service de certaines dentre elles, plus tôt que prévu, sans attendre deux ans après la remise en service de lunité 6.
柏崎市は原子炉の数を減らし事故のリスクを下げることなどを目的に、廃炉計画を明確にするよう求めていて、東京電力は去年8月、6号機と7号機の再稼働から2年以内に1号機から5号機のうち一部の廃炉を含め、検討を行う考えを示しました。
La ville de Kashiwazaki demande que le plan de démantèlement soit clarifié dans le but de réduire le nombre de réacteurs et de diminuer les risques d’accident. En août dernier, la compagnie Tokyo Electric Power a indiqué qu’elle envisageait d’examiner, dans les deux ans suivant la remise en service des unités 6 et 7, le démantèlement d’une partie des unités 1 à 5.
その後、7号機の早期の再稼働が難しくなり、当面、6号機の再稼働を目指すことになったことから市は東京電力に対し、方針を改めて示すよう求めていました。
Par la suite, il est devenu difficile de remettre en service rapidement l’unité n°7, et la ville a donc demandé à TEPCO de clarifier à nouveau sa position, puisque l’objectif immédiat est désormais la remise en service de l’unité n°6.
面会の場で桜井市長は「検討を誠実に重ねた、基本的に理解できるものだ。
Lors de la réunion, le maire Sakurai a déclaré : « Cest quelque chose qui a été examiné de manière sincère et que lon peut fondamentalement comprendre. »
確実な
一部廃炉への
意思の
表明と
考え、
評価する」と
述べました。
Il a déclaré : « Je considère cela comme une déclaration claire de l’intention de procéder à une mise hors service partielle et je l’évalue positivement. »
柏崎刈羽原発の再稼働をめぐっては、地元の同意が焦点になっていて、新潟県の花角知事は県民の意見を把握する取り組みを行ったうえで、来月末以降に再稼動の是非に関する判断を示すとしています。
En ce qui concerne la remise en service de la centrale nucléaire de Kashiwazaki-Kariwa, laccord de la population locale est au centre de lattention. Le gouverneur Hanazumi de la préfecture de Niigata a déclaré quil présenterait sa décision sur la reprise des opérations après avoir mené des initiatives visant à recueillir lopinion des habitants, et ce, à partir de la fin du mois prochain.