大分県別府市にある
鶴見山と、
由布市にある
由布山、
九重町にある
九住山の
伝説です。。
Đây là truyền thuyết về núi Tsurumi ở thành phố Beppu, tỉnh Oita, núi Yufu ở thành phố Yufu, và núi Kuju ở thị trấn Kokonoe.
昔、
由布山と
九住山は、
鶴見山の
姫を
妻にしたいと
思っていました。。
Ngày xưa, núi Yufu và núi Kuju đều muốn lấy công chúa của núi Tsurumi làm vợ.
由布山は、
姫と
小さいときから
仲がよくて、
姫を
妻にしたいと
思っていました。。
Núi Yufu từ nhỏ đã thân thiết với công chúa và luôn mong muốn được cưới nàng.
ある
秋の
日、
九住山が
姫の
家に
泊まりました。。
Vào một ngày thu nọ, núi Kuju đến nghỉ lại nhà công chúa.
九住山は、
姫を
見てすぐ
好きになりました。。
Ngay khi nhìn thấy công chúa, núi Kuju đã đem lòng yêu mến.<br><br>
そして「
私の
妻になってください」と
言いました。。
Và nói: Xin hãy làm vợ tôi.<br>
姫は、
九住山の
気持ちを
聞いて、
結婚したいと
思いました。。
Nghe được tấm lòng của núi Kuju, công chúa cũng muốn kết hôn với chàng.
九住山は
結婚の
準備をするために
自分の
国に
帰りました。。
Núi Kuju trở về nước mình để chuẩn bị cho lễ cưới.
由布山は、
姫にきれいな
花と
手紙を
贈りました。。
Trong khi đó, núi Yufu đã gửi tặng công chúa những bông hoa đẹp và một bức thư.
手紙には、ほかの
国に
行っても、
今まで
住んでいた
場所の
山や
花を
忘れないでください、と
書いてありました。。
Trong thư viết rằng: Dù có đi đến đất nước khác, xin đừng quên những ngọn núi và hoa nơi mà nàng đã từng sống.
姫は、
優しかった
由布山のことを
思い
出しました。。
Công chúa nhớ lại sự dịu dàng của núi Yufu.
そして、
由布山を
愛していることに
気がつきました。。
Nàng nhận ra rằng mình yêu núi Yufu.
姫は
由布山のところに
走って
行きました。。
Nàng liền chạy đến chỗ núi Yufu.
次の
日、
九住山が
姫を
迎えに
来ました。。
Ngày hôm sau, núi Kuju đến đón công chúa.
しかし、
姫は
九住山に「
私は
由布山のところに
行きます」と
書いた
手紙を
残していました。。
Tuy nhiên, công chúa đã để lại một bức thư cho núi Kuju, viết rằng: Tôi sẽ đến chỗ núi Yufu.
九住山は
悲しかったですが、何も
言わないで
帰りました。。
Núi Kuju rất buồn nhưng không nói gì và lặng lẽ trở về.
九住山が
流した
涙がたまって、
今の
志高湖になりました。。
Nước mắt của núi Kuju đã tích tụ lại và trở thành hồ Shidakako ngày nay.
今でも
由布山と
鶴見山は
仲がよくて、
九住山は
高く
立っています。。
Đến tận bây giờ, núi Yufu và núi Tsurumi vẫn thân thiết với nhau, còn núi Kuju thì vẫn đứng sừng sững, cao lớn.