日本">
日本時間の
16日に
行われる
大リーグのオールスター
ゲームにドジャースの
大谷翔平選手が
1番・
指名打者で
先発出場することが
決まりました。
Shohei Ohtani des Dodgers participera en tant que premier frappeur et frappeur désigné au match des étoiles de la Major League Baseball qui aura lieu le 16, heure du Japon.
5年連続の
出場と
なる大谷選手は「もちろんホームランを
打てればうれしいが、まずは
自分のスイングができれば」と
意気込みを
話しました。
Le joueur Ohtani, qui participera pour la cinquième année consécutive, a déclaré : « Bien sûr, je serais heureux de frapper un home run, mais avant tout, je veux pouvoir faire mon propre swing. »
ことしのオールスターゲームは、アトランタに
あるブレーブスの
本拠地球場">
球場で
行われます。
Le match des étoiles de cette année se tiendra au stade des Braves à Atlanta.
両チームの
監督などによる
前日会見のなかで
先発オーダーが
発表され、
ファン投票で
選出された
大谷選手はナショナルリーグの
1番・
指名打者で
出場することになりました。
Lors de la conférence de presse de la veille tenue par les entraîneurs des deux équipes, lordre des titulaires a été annoncé, et le joueur Ohtani, sélectionné par le vote des fans, participera en tant que premier frappeur et frappeur désigné pour la Ligue nationale.
大谷選手と
対戦するアメリカンリーグの
先発投手は
昨シーズン、サイ・
ヤング賞を
受賞したタイガースのスクーバル
投手で、
ここまで
10勝、
防御率は
2.23と
いずれもリーグ
2位の
成績を
マークしています。
一方、ナショナルリーグは
昨シーズン
人">新人王に
輝き、ここまでリーグ
1位の
防御率2.01を
誇るパイレーツのスキーンズ
投手が
2年連続で
先発を
務めます。
ユニフォーム姿で
取材に
応じた
大谷選手は、
2年連続のホームランが
期待されることについて
聞かれ「もちろんホームランを
打てればうれしいが、
相手もすばらしいのでまずは
自分のスイングができればいいと
思う」と
意気込みを
話しました。
Interrogé en uniforme, le joueur Ohtani a exprimé sa détermination concernant les attentes d’un deuxième home run consécutif : « Bien sûr, je serais heureux de frapper un home run, mais comme l’adversaire est également excellent, je pense qu’il est important avant tout de pouvoir faire mon propre swing. »
そのうえで、
相手先発のスクーバル
投手の
印象を
聞かれると「できれば
対戦したくないが、
まっすぐも
含めてすべての
球種のクオリティーが
高く、ストライクゾーンの
中で
攻めてくる。
De plus, lorsquon lui a demandé son impression sur le lanceur partant adverse, Skubal, il a répondu : « Si possible, je préférerais ne pas laffronter, mais la qualité de toutes ses balles, y compris sa fastball, est élevée, et il attaque dans la zone de strike. »
その
勢いに
負けないようにしたい」と
高く
評価していました。
Je voudrais faire en sorte de ne pas me laisser dépasser par cet élan, disait-il en exprimant une grande appréciation.
このほか日本選手では、ドジャースの
山本由伸投手とエンジェルスの
菊池雄星投手の
2人の
投手が
選出されていますが
レギュラーシーズンとの
登板間隔を
考慮して、いずれもオールスターゲームの
出場選手登録から
外れています。
En plus de cela, deux lanceurs japonais, Yoshinobu Yamamoto des Dodgers et Yusei Kikuchi des Angels, avaient également été sélectionnés, mais en tenant compte de l’intervalle entre leurs apparitions en saison régulière, ils ont tous deux été retirés de la liste des joueurs inscrits pour le All-Star Game.
ことしのオールスターゲームは
日本時間の
16日午前9時開始予定で、NHKではBSで
午前8時から
中継します。
Le All-Star Game de cette année commencera à 9 heures du matin, heure japonaise, le 16, et la NHK le retransmettra en direct sur BS à partir de 8 heures.
山本由伸「
前を
覚えていただけるように
頑張りたい」
初てのオールスターゲーム
選出となったドジャースの
山本投手は「
とにかくうれしく
思うし、クラブハウスで
選手の
方たちと
会って
実感しているというか、
幸せに
思う。
Yamamoto Yoshinobu : « Je veux faire de mon mieux pour que l’on se souvienne de moi à l’avenir. » Sélectionné pour la première fois au All-Star Game, le lanceur des Dodgers, Yamamoto, a déclaré : « Je suis tout simplement très heureux, et je ressens vraiment ce bonheur en rencontrant les autres joueurs dans le clubhouse. »
これから名前を
覚えていただけるように
頑張りたい」と
笑顔で
話しました。
Je voudrais faire de mon mieux pour que vous reteniez mon nom, a-t-il déclaré avec un sourire.
また、
大リーグに
入って
驚いたことを
聞かれた
際には
選手たちの
練習量を
挙げ「
球場に
着いたら
例えばベッツ
選手は
もう汗だくになってバッティング
練習を
終えていたり、
試合の
終盤に
投げる
選手がバリバリ
トレーニングをしたりしていてその
練習量に
驚いた。
De plus, lorsquon lui a demandé ce qui lavait surpris après être entré dans la ligue majeure, il a cité la quantité dentraînement des joueurs : « Par exemple, lorsque jarrive au stade, le joueur Betts a déjà terminé sa séance de frappe en étant en sueur, ou les lanceurs qui interviennent en fin de match sentraînent intensément. Jai été étonné par la quantité dentraînement. »
みんな才能だけでやっていないんだなという
刺激というか、
ショックもあった」と
話し、
自身の
練習姿勢にもつながっていると
明しました。
Il a déclaré : « Jai été à la fois stimulé et choqué de voir que tout le monde ne réussit pas uniquement grâce à son talent », révélant que cela influence également sa propre attitude à lentraînement.
菊池雄星「またここに
来たられたというのは
僕の
中で
非常に
大きい」
2021年以来、
4年ぶり
2回目のオールスターゲーム
選出となった
菊池投手は「
非常に
光栄だし、かつてのチームメートや
いろいろな
選手たちと
会話ができて
非常に
楽しい。
Kikuchi Yusei : « Le fait de pouvoir revenir ici est très important pour moi. » Sélectionné pour la deuxième fois au All-Star Game, quatre ans après sa première participation en 2021, le lanceur Kikuchi a déclaré : « C’est un grand honneur, et c’est très agréable de pouvoir discuter avec d’anciens coéquipiers et divers joueurs. »
1回だけで
終わらず、
2回目として、またここに
来たられたというのは
僕の
中で
非常に
大きなことだ」と
喜びをかみしめていました。
Le fait que ce ne soit pas terminé en une seule fois, et que jaie pu revenir ici une deuxième fois, est quelque chose de très important pour moi, disait-il en savourant sa joie.
また、
34歳となった
現在のモチベーションについては「
1年でも1日でも
長く
息子にメジャーリーガーでいる
自分を
見せたいというのが
一番だ」と
話しました。
En ce qui concerne sa motivation actuelle à lâge de 34 ans, il a déclaré : « Ce qui compte le plus pour moi, cest de montrer à mon fils, ne serait-ce quun jour ou une année de plus, que je suis un joueur de la ligue majeure. »
そして、シーズンを
通しての
目標の
持ち
方については「
防御率は
上下する
数字だし、
意識するとマウンドに
上がるのが
怖くなって
守りに
入って
しまう。
En ce qui concerne la façon de se fixer des objectifs tout au long de la saison, il a déclaré : « L’ERA est un chiffre qui fluctue, et si j’y prête trop attention, j’aurais peur de monter sur le monticule et je deviendrais trop prudent. »
勝ち星もいろいろな
要素があり、
自分では
コントロールできない。
Il y a de nombreux facteurs qui influencent les victoires, et ce n’est pas quelque chose que l’on peut contrôler soi-même.
自分は、
登板数やイニング
数といった
足し
算していけるものだけを
目標にしている」と
話し、
先発ローテーションの
1人として
登板することへの
考えを
明していました。
Il a déclaré : « Je ne me fixe pour objectif que des choses que l’on peut additionner, comme le nombre de matchs lancés ou le nombre de manches lancées », révélant ainsi sa réflexion sur le fait de monter sur le monticule en tant que membre de la rotation de départ.
両チームの
先発メンバーはオールスターゲームの
先発オーダーを
球団別に
見るとアメリカンリーグは
中部地区で
首位を
走るタイガースからスクーバル
投手をはじめ
最多の
4人が
入り、ナショナルリーグは
西部地区首位のドジャースから
大谷選手をはじめ
3人が
入りました。
Du côté des titulaires pour le All-Star Game, en regardant la composition par club, la Ligue américaine compte le plus grand nombre de joueurs issus des Tigers, leaders de la division Centrale, avec quatre joueurs dont le lanceur Skubal. Dans la Ligue nationale, trois joueurs, dont Ohtani, proviennent des Dodgers, qui sont en tête de la division Ouest.
ナショナルリーグではいずれもドジャースの
大谷選手が
1番・
指名打者で、
フリーマン
選手が
4番・ファーストで、ウィル・スミス
選手が
6番・キャッチャーで
先発出場します。
Dans la Ligue nationale, tous les trois, le joueur des Dodgers Ohtani sera titulaire en tant que premier frappeur et frappeur désigné, Freeman sera quatrième frappeur et première base, et Will Smith sera sixième frappeur et receveur.
また、
初選出の
選手ではカブスのクローアームストロング
選手が
9番・ライトで
出場します。
De plus, parmi les joueurs sélectionnés pour la première fois, Crow-Armstrong des Cubs jouera en neuvième position au champ droit.
対するアメリカンリーグではヤンキースのジャッジ
選手が
3番・ライトで、ここまで
両リーグトップの
38本のホームランを
打っているマリナーズのラリー
選手が
4番・キャッチャーで
先発出場します。
Dans la Ligue américaine, le joueur Judge des Yankees occupera la troisième position au bâton et le champ droit, tandis que Raleigh des Mariners, qui a frappé 38 coups de circuit — le meilleur total des deux ligues jusquà présent — sera titulaire en quatrième position comme receveur.
両チームの
監督は
昨シーズンのリーグ
優勝チームが
務めるため、ナショナルリーグはドジャースのロバーツ
監督、アメリカンリーグはヤンキースのブーン
監督が
それぞれ務めます。
Les entraîneurs des deux équipes sont ceux des équipes championnes de la ligue de la saison dernière : c’est donc Roberts des Dodgers qui dirigera la Ligue nationale, et Boone des Yankees qui dirigera la Ligue américaine.
【ナショナルリーグ】
1番指名打者 大谷翔平(ドジャース)
5回目2番レフト アクーニャJr.(ブレーブス)
5回目3番セカンド マーテイ(
ダイヤモンドバックス)
3回目4番ファースト フリーマン(ドジャース)
9回目5番 サード マチャード(パ
ドレス)
7回目6番 キャッチャー ウィル・スミス(ドジャース)
3回目7番 ライト タッカー(カブス)
4回目8番 ショート リンドー(メッツ)
5回目9番 センター クローアームストロング(カブス)
1回目先発投手 スキーンズ(パイレーツ)
2回目【アメリカンリーグ】
1番セカンド トーレス(タイガース)
3回目2番レフト グリーン(タイガース)
2回目3番ライト ジャッジ(ヤンキース)
7回目4番キャッチャー ラリー(マリナーズ)
1回目5番ファースト ゲレーロJr.(ブルージェイズ)
5回目6番指名打者 オハーン(オリオールズ)
1回目7番サード カミネロ(レイズ)
1回目8番センター バイエズ(タイガース)
3回目9番ショート ウィルソン(アスレティックス)
1回目先発投手 スクーバル(タイガース)
2回目