520
人が
犠牲となった
日航ジャンボ機墜落事故から、8
月で40
年になるのを
前に、
遺族の
手記などをまとめた
文集「
茜雲そのあとに」が
出版されました。
A collection of writings titled “Akane-gumo Sono Ato ni,” which compiles memoirs and other writings by the bereaved families, has been published ahead of August, marking 40 years since the Japan Airlines jumbo jet crash that claimed 520 lives.
1985年8月に日本航空のジャンボ機が群馬県の御巣鷹の尾根に墜落し、乗客乗員520人が犠牲になった事故から、8月12日で40年です。
In August 1985, a Japan Airlines jumbo jet crashed on Osutaka Ridge in Gunma Prefecture, and August 12 marks 40 years since the accident that claimed the lives of 520 passengers and crew.
これを前に遺族でつくる「8。
In light of this, the bereaved families formed the 8
12
連絡会」は、
遺族の
手記などをまとめた
文集「
茜雲そのあとに」を
出版しました。
The 12 Liaison Association has published a collection of writings, including memoirs of bereaved families, titled Akane-gumo Sono Ato ni.
出版は10年ぶりです。
Its been 10 years since the last publication.
今回は32人が手記を寄せていて、このうち事故で50歳の母親を亡くした東京都の森下玲子さん(61)は「『ただ一つ願いが叶うものならば 消えてなくなれあの夏の日よ』 これは事故の後まだ若かった頃に綴った当時の気持ちの一節ですが、この思いは40年経った今でも全く変わらない」と記しています。
This time, 32 people contributed their written accounts. Among them, Reiko Morishita 61 from Tokyo, who lost her 50-year-old mother in the accident, wrote: “‘If I could have just one wish granted, it would be for that summer day to disappear forever.’ This is a line expressing my feelings that I wrote when I was still young after the accident, but even now, 40 years later, this feeling hasn’t changed at all.”
29歳の夫を亡くした大阪府の小澤紀美さん(69)は「あなたと歩めなかった世界を息子夫婦が見せてくれています 私達に重ね合わせて眩しく見ています、また一年、生きてみます、これからも見守っていてね」という文章を寄せています。
Ms. Kimi Ozawa 69 from Osaka Prefecture, who lost her 29-year-old husband, wrote, My son and his wife are showing me the world I couldnt walk with you. I see them shining, overlapping with us. Ill try living another year. Please keep watching over me.
38歳の弟を亡くした奈良県の平田洋子さん(80)は、今回初めて手記を寄せ「最近は体調を崩しがちで弟に会える日が近づいたのかもしれません。
Yoko Hirata 80 from Nara Prefecture, who lost her 38-year-old younger brother, contributed a written account for the first time, saying, Lately, Ive been feeling unwell more often, so perhaps the day I can see my brother again is drawing near.
突然に
未来を
奪われた
弟の
無念を、520
人の
無念を
思い、
一日一日を
大切に
生きてゆきたいと
思います。
I want to cherish each day, remembering the regret of my younger brother whose future was suddenly taken away, and the regret of the 520 people.
青空の
飛行機を
見ると、どうか
無事に
目的地に
着くように
いつも祈っています。
When I see an airplane in the blue sky, I always pray that it arrives safely at its destination.
」と
記しています。
連絡会の事務局長で9歳の次男を亡くした美谷島邦子さん(78)は、出版にあたり「『茜雲』は遺族の思いはもちろん、多くの人への感謝の気持ち、ともに活動して亡くなった人たちの思いを後世につないでいくものです。
Kuniko Mitanishima 78, the secretary-general of the liaison committee who lost her 9-year-old second son, said upon the publication, “‘Akane Gumo’ not only conveys the feelings of the bereaved families, but also our gratitude to many people, and passes on the thoughts of those who worked together with us and have passed away to future generations.”
いつの
時代も
一番守らなければならないのは
人の
命です」と
話していました。
He said, No matter the era, the most important thing to protect is human life.