全国のスーパーで
今月6
日までの1
週間に
販売されたコメの
平均価格は、5
キロあたり
税込みで3602
円と、
前の
週から70
円値下がりしました。
The average price of rice sold at supermarkets nationwide during the week up to the 6th of this month was 3,602 yen including tax per 5 kilograms, which is a decrease of 70 yen from the previous week.
値下がりは7週連続で、
農林水産省は
随意契約の
備蓄米の
販売が
進んでいることが
背景に
あるとしています。
The price has declined for seven consecutive weeks, and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries says this is due to the ongoing sales of reserve rice through negotiated contracts.
農林水産省は全国のスーパー、およそ1000店でのコメの販売価格をまとめ、毎週、公表しています。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries compiles and publishes the rice sales prices at about 1,000 supermarkets nationwide every week.
それによりますと、先月30日から今月6日までの1週間に販売されたコメの平均価格は、5キロあたり税込みで3602円と、前の週から70円値下がりしました。
According to this, the average price of rice sold during the one-week period from the 30th of last month to the 6th of this month was 3,602 yen per 5 kilograms including tax, which is a decrease of 70 yen from the previous week.
値下がりは7週連続で、農林水産省は随意契約の備蓄米の販売が進んでいることが背景にあるとしています。
The price has declined for seven consecutive weeks, and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries says this is due to the ongoing sales of reserve rice through negotiated contracts.
このうち、備蓄米を含むブレンド米などの平均価格は5キロあたり税込み3119円と前の週から93円値下がりしました。
Of these, the average price of blended rice including stockpiled rice dropped by 93 yen from the previous week to 3,119 yen including tax per 5 kilograms.
一方、産地と品種が単一の銘柄米は4273円と前の週から17円値下がりしたもののブレンド米などより値下がり幅は小さく、価格の差は徐々に広がっています。
On the other hand, rice brands with a single production area and variety dropped by 17 yen from the previous week to 4,273 yen, but the decline was smaller than that of blended rice and others, so the price gap is gradually widening.
スーパーへの販売価格 引き下げ検討する卸売会社も
随意契約による備蓄米の販売が進むなか、卸売会社の中には銘柄米の仕入れ価格も下がってきたことから、今後、スーパーなどへの販売価格の引き下げを検討しているところもあります。
Some wholesale companies are considering lowering the sales price to supermarkets As the sale of reserve rice through discretionary contracts progresses, some wholesale companies are considering lowering the sales price to supermarkets and other retailers, since the purchase price of branded rice has also been decreasing.
新潟県長岡市のコメの卸売会社は、3つの小売業者から随意契約の備蓄米の精米を委託されていて、工場をフル稼働させ対応にあたっています。
A rice wholesale company in Nagaoka City, Niigata Prefecture, has been entrusted by three retailers to mill reserve rice under discretionary contracts, and is operating its factory at full capacity to meet the demand.
こうしたなか高値が続いている銘柄米について、備蓄米の販売が進むにつれ、取り引きのある集荷業者などから提示される価格が下がってきているということです。
Regarding rice brands whose prices have remained high under these circumstances, it is said that as the sale of stockpiled rice progresses, the prices offered by wholesalers and other buyers are starting to decline.
具体的には、秋田県産の「あきたこまち」が5月中旬に60キロで4万8000円余りでしたが、先月下旬には3万2000円余りに下がってきているということです。
Specifically, Akita Komachi rice produced in Akita Prefecture was priced at just over 48,000 yen for 60 kilograms in mid-May, but by late last month, the price had dropped to just over 32,000 yen.
このため会社では、今後、取引先のスーパーやドラッグストアなどのほか、自社の店頭での販売価格を引き下げることを検討しています。
For this reason, the company is considering lowering the sales prices not only at its business partners such as supermarkets and drugstores, but also at its own stores in the future.
コメ卸売会社 野上茂会長
「安定した価格で仕入れたものと高い時期に買ったものの両方があるので、上手に調整しながら価格も下げていきたい。
Chairman Shigeru Nogami of the rice wholesale company: Since we have both rice purchased at stable prices and rice bought during high-price periods, we want to skillfully adjust and gradually lower prices.
ただ、
新米については
穂が
出始めても
雨が
降らず35
度くらいの
気温が
続くと、
作柄が
良くなく
なるので
懸念している。
However, as for the new rice, I’m concerned that if it doesn’t rain and the temperature stays around 35 degrees even after the ears begin to emerge, the crop quality will deteriorate.
コメが
不足して、
また市場で
多くの
業者が
買いに
入ると
価格も
高くなって
しまう。
Rice becomes scarce, and if many traders start buying in the market again, the price will go up.
適正価格を
維持して
消費者にお
米を
食べてもらいたい」
農家は銘柄米 さらなる値下がりに懸念も
スーパーなどで販売されるコメの値下がりが続く中、米どころの宮城県の農家からはさらなる下落を心配する声が出始めています。
I want consumers to eat rice by maintaining a fair price. Farmers are concerned about further price drops for branded rice. As rice prices continue to fall at supermarkets and other retailers, farmers in Miyagi Prefecture, a major rice-producing region, have begun voicing worries about even further declines.
宮城県大崎市のコメ農家、鈴木史人さんは42ヘクタールで「ひとめぼれ」や「ササニシキ」などを栽培していて、いまのところ生育は順調だということです。
Mr. Fumito Suzuki, a rice farmer in Osaki City, Miyagi Prefecture, cultivates varieties such as Hitomebore and Sasanishiki on 42 hectares, and says that so far, the crops are growing well.
鈴木さんによりますと、去年はコメを求める知らない集荷業者からの問い合わせが相次ぎましたが、ことしは最近までそうした動きはないということです。
According to Mr. Suzuki, last year there were a series of inquiries from unknown rice collection agents seeking rice, but this year, there have been no such activities so far.
随意契約の備蓄米の販売が進んでいることを背景にスーパーなどで販売されるコメの値下がりが続く中、鈴木さんは、農業機械や肥料など生産コストの上昇は続いているとしています。
Given the ongoing sales of reserve rice through negotiated contracts, rice prices at supermarkets and other retailers continue to decline. Meanwhile, Mr. Suzuki points out that production costs, such as agricultural machinery and fertilizers, continue to rise.
鈴木史人さん
「今の水準であればいいが、コメの価格が今以上に下がると再生産が難しくなってしまう。
Mr. Fumito Suzuki: Its fine at the current level, but if the price of rice drops any further, it will become difficult to continue production.
銘柄米の
価格が
下がってきているので
ちょっと心配だ」
「生産費が上昇する中で価格をどんどん下げるという話になると生産には困る状況になる。
The price of branded rice is going down, so I’m a bit worried. If we keep lowering the price while production costs are rising, it will become difficult to continue producing.
消費者も
大丈夫だというコメの
価格は5
キロ3000
円台半ばではないかと
思うので、
その水準であれば
農家も
計画を
立てて
経営が
できる」
「早場米」産地では “新米も高値続く” 見方も
一方、収穫時期が早い「早場米」の産地として知られる愛媛県の愛南町では、JAから示された買取価格が去年の1。
I think the price of rice that consumers also feel is acceptable is around the mid-3,000 yen range for 5 kilograms, so if its at that level, farmers can also make plans and manage their business. In regions producing early-harvest rice, there is also an opinion that the high prices for new rice will continue. Meanwhile, in Ainan Town, Ehime Prefecture, known as an early-harvest rice-producing area, the purchase price indicated by the JA was the same as last year.
7
倍となっているため
農家の
間ではことしの
新米も
高値が
続くという
見方が
出ています。
Since it has increased sevenfold, there is an opinion among farmers that the price of this years new rice will also remain high.
愛南町は、毎年、8月上旬ごろから収穫時期を迎える「早場米」の産地として知られています。
Ainan Town is known as a production area for early-harvested rice, which reaches its harvest season around early August every year.
30年以上、コシヒカリなどを生産する農家の孝野覚也さんは、ことし暑さの影響も懸念していましたが、生育はおおむね順調で、8ヘクタールの田んぼでは稲が色づき始めています。
For over 30 years, Sakuya Takano, a farmer who grows Koshihikari rice and other crops, had concerns about the effects of this years heat, but overall growth has been going well, and the rice in his 8-hectare paddy fields has started to turn color.
孝野さんによりますと、主な出荷先のJAから示されていることしの買取価格は、去年と比べて1。
According to Mr. Takano, the purchase price indicated this year by the main buyer, JA, is 1 compared to last year.
7
倍ほどの60
キロあたり
およそ2
万8000
円で、
個人向けや
業者向けも、
この価格が
基準に
なるということです。
At about 28,000 yen per 60 kilograms, which is about seven times higher, this price will serve as the standard for both individual and business customers.
愛媛県内でも随意契約による備蓄米の流通が進んでいますが、引き続き銘柄米は高値で販売されているほか、孝野さんのところにもこれまで取り引きがなかった松山市の業者から注文が来ていることなどから、ことしの新米も高値が続くと見ています。
Even in Ehime Prefecture, the distribution of stockpiled rice through discretionary contracts is progressing, but brand-name rice continues to be sold at high prices. In addition, orders have been coming to Mr. Takano from dealers in Matsuyama City with whom he had no previous business dealings, so it is expected that the new rice crop this year will also remain at high prices.
孝野覚也さん
「お客さんには心苦しいところもありますが、以前、コメの価格が下がりすぎたときにはコメ作りをやめようかと思ったこともあったほどで、価格がこれぐらいの水準なら続けられると思います。
Mr. Sakuya Takano said, I do feel sorry for our customers, but there was a time in the past when the price of rice dropped so much that I even considered quitting rice farming. If prices stay around this level, I think I can keep going.
価格が
高いとコメ
離れが
進むことも
心配ですが、
おいしいと
言ってもらえるコメを
届けたいです」。
Im concerned that higher prices might cause people to stop eating rice, but I still want to deliver rice that people will say is delicious.