湿しめった
空気の
影響で
日本">日本">
東日本を
中心に
大気の
状態">
状態が
非常に
不安定になり、
東海や
関東甲信では
断続的に
非常に
激しい
雨が
降っています。
由于受潮湿空气的影响,以东日本为中心,大气状况变得非常不稳定,在东海和关东甲信地区正间歇性地下着非常强烈的降雨。
東海では
このあと
数時間">
時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒が
必要です。
在东海地区,接下来的几小时内可能会出现线状降水带,灾害风险可能会急剧上升,需要警惕泥石流、低洼地带积水、河流水位上涨和泛滥。
一方、
台風5号は
先ほど
温帯低気圧に
変わりましたが、
北日本では
風が
強く
大しけが
続く
見込みで、
強風や
高波に
分">
十分注意してください。
另一方面,台风5号刚刚变为温带气旋,但预计在日本北部仍将持续强风和大浪,请充分注意强风和高浪。
【
動画気象予報士の
解説 2分6秒各地で
大雨 静岡では
線状降水帯発生の
恐れも
気象庁に{よ}りますと、
日本海に
ある低気圧や
高気圧の
縁を
回って
流れ
込む
暖かく
湿しめった
空気などの
影響で、
東日本を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になっていて、
南から
発達した
雨雲が
次々と
流れこんでいます。
午前9時までの
1時間には▽
国土交通省が
岐阜県恵那市に
設置した
雨量計で
42ミリ▽
東京都が
八王子市に
設置した
雨量計で
34ミリの
いずれも
激しい
雨を
観測しました。
截至上午9点,在国土交通省设置于岐阜县惠那市的雨量计观测到42毫米的强降雨,在东京都设置于八王子市的雨量计观测到34毫米的强降雨。
東海や
関東甲信を
中心に
大気の
非常に
不安定な
状態が
続く
見込みで、
局地的に
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降る
恐れがあります。
预计以东海和关东甲信为中心,大气将持续处于非常不稳定的状态,局部地区有可能伴有雷电并出现非常强烈的降雨。
特に
静岡県ではこのあと
数時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があります。
特别是在静冈县,接下来的几小时内可能会出现线状降水带,灾害的危险性可能会急剧升高。
湿しめった
空気が
流れ
込み
続けるため、
東海を
中心に、
東日本の
太平洋側では
17日ごろにかけて
大雨が
続く
恐れがあります。
由于潮湿空气不断流入,以东海为中心,东日本太平洋一侧预计将持续到17日左右有大雨的风险。
16日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、いずれも
多い
所で、
東海と
関東甲信で
150ミリ。
17日朝までの
24時間には▽
東海で
200ミリ▽
関東甲信で
150ミリ。さらに
18日朝までの
24時間には▽
東海で
150ミリ▽
関東甲信で
100ミリと
予想されています。
気象庁は
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒するとともに
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうに
注意するよう
呼びかけています。
气象厅呼吁人们警惕泥石流、低洼地带的积水、河流水位上涨和泛滥,同时注意雷击、龙卷风等强烈阵风以及冰雹。
岐阜市で
突風15日朝、
岐阜市で、
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害が
複数報告され、
気象台などは
突風による
被害とみて
現地に
職員を
派遣し、
具体的な
被害状況について
調査を
行っています。
15日早晨,在岐阜市疑似发生了龙卷风等强风,多起房屋屋顶瓦片被吹飞、电线杆倒塌等受害情况被报告。气象台等相关部门认为这是由突风造成的灾害,已派遣工作人员前往当地,正在对具体的受灾情况进行调查。
警察に{よ}りますと、
これまでにけがをした
人は
居ないということです。
東海地方は
湿しめった
空気の
影響で
14日夜から
大気の
状態が
非常に
不安定になり
断続的に
激しい
雨が
降りました。
由于受湿润空气的影响,东海地区从14日夜间起大气状况变得非常不稳定,断断续续地下起了大雨。
岐阜市に{よ}りますと、
15日9時ごろ、
岐阜市城田寺の
住民から、「
木が
倒れ、
農業用ハウスが
壊れている」などと
市に
連絡があったということです。
据岐阜市称,15日早上9点左右,岐阜市城田寺的居民向市政府报告称,“树木倒塌,农业用大棚受损”等情况。
被害があったのは、
東海環状自動車道の
岐阜インターチェンジから
東に
1.5キロほどの
畑の
中に
住宅が
点在する
地域で、
市に{よ}りますと、これまでに
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害の
ほか、
倒木なども
複数報告されているということです。
気象台は
住民の
話などから
14日夜発生した
突風による
被害とみて
現地に
職員を
派遣し、
被害の
具体的な
状況について
調査を
行っています。
气象台根据居民的说法等,认为这是14日夜间发生的龙卷风造成的灾害,已派遣工作人员前往当地,对具体的受灾情况进行调查。
岐阜市内ではほかの
地域でも、
車の
窓ガラスに
看板がぶつかり、
割れるなどの
被害が
住民から
報告されているということですが、
警察に{よ}りますと、これまでにけがをした
人は
居ないということです。
据称,在岐阜市内及其他地区,也有居民报告称招牌撞到汽车窗玻璃并造成破损等受害情况,但据警方表示,目前尚未有人受伤。
台風5号は
温帯低気圧に
一方、
台風5号は
午前2時ごろ、
北海道の
襟裳岬付近に
上陸し、オホーツク
海に
抜けたあと、
午前9時に
温帯低気圧に
変わりました。
台风5号变成了温带气旋,另一方面,台风5号于凌晨2点左右在北海道的襟裳岬附近登陆,穿过鄂霍次克海后,于上午9点变成了温带气旋。
台風が
北海道に
上陸したのは
2016年8月以来です。
北日本では
風が
強い
状態が
続いていて、
午前9時までの
最大瞬間風速は▽
北海道釧路市で
24.3メートル▽
根室市で
22.5メートルとなっています。
北海道と
東北の
海上ではうねりを
伴って
波が
高く、
15日夕方にかけて
大しけが
続く
見込みです。
预计北海道和东北的海上将伴有涌浪,浪高较大,大风浪天气将持续到15日傍晚。
気象庁は
高波や
強風に
十分注意するとともに
急な
強い
雨、
落雷や
突風、ひょうに
注意を
呼びかけています。
气象厅呼吁人们充分注意高浪和强风,同时警惕突然的强降雨、雷电、龙卷风以及冰雹。
西日本中心に
猛暑日予想また、
西日本を
中心に
晴れて
気温が
上がる
見込みです。
预计西日本为中心将出现酷暑日。此外,预计以西日本为中心将持续晴朗,气温上升。
日中の
最高気温は▽
京都府舞鶴市で
37度▽
高松市や
鳥取市、
福井市で
36度▽
大分市や
松江市で
35度と
猛暑日が
予想されていて、「
熱中症警戒アラート」が
発表されている
地域もあります。
白天的最高气温预计为:京都府舞鹤市37度,高松市、鸟取市、福井市为36度,大分市、松江市为35度,预计将出现极端高温天气,一些地区已经发布了“中暑警戒警报”。
適切にエアコンを
使用し、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症の
対策を
徹底してください。
请务必采取彻底的中暑对策,例如适当使用空调、补充水分和盐分,以及在户外作业时勤加休息。