南から
暖かく
湿った
空気が
流れ
込んでいる
影響で、
日本東日本から
西日本の
太平洋側を
中心に
大気の
状態が
不安定になり、
東海では
局地的に、
激しい
雨が
降っています。
En raison de lafflux dair chaud et humide venant du sud, latmosphère devient instable, en particulier sur la façade pacifique du Japon de lEst au Japon de lOuest, et dans la région du Tokaï, des pluies localement fortes sont observées.
東海と
関東甲信を
中心に
17日にかけて
非常に
激しい
雨が
降る
おそれがあり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水などに
十分注意が
必要です。
Il existe un risque de pluies très fortes principalement dans les régions de Tokai et de Kanto-Koshin jusquau 17, il est donc nécessaire de faire très attention aux glissements de terrain et aux inondations dans les zones basses.
気象庁によりますと、
日本付近に
張り
出している
高気圧の
縁を
回って
暖かく
湿った
空気が
流れ
込んでいる
影響で、
東日本から
西日本の
太平洋側を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
東海や
近畿などで
局地的に
雨雲が
発達しています。
午前6
時までの1
時間には
三重県紀北町で34
ミリの
激しい
雨が
降った
ほか、
岐阜県大垣市で26.5ミリの
強い
雨が
降りました。
Au cours de lheure précédant 6 heures du matin, il est tombé une forte pluie de 34 millimètres à Kihoku, dans la préfecture de Mie, ainsi que 26 millimètres à Ōgaki, dans la préfecture de Gifu.
17日にかけて
高気圧が
西へ
張り
出すため、
東日本と
西日本で
湿った
空気の
流れ
込みが
続き
局地的に、
非常に
激しい
雨が
降るおそれがあります。
Comme lanticyclone sétendra vers louest jusquau 17, un afflux dair humide continuera daffecter lest et louest du Japon, ce qui pourrait entraîner localement des pluies très intenses.
17日朝までの24
時間に
降る
雨の
量は、
いずれも
多い
所で、▽
静岡県で250ミリ▽
静岡県を
除く
東海と、
関東甲信で150ミリ▽
四国で100ミリと
予想されています。
La quantité de pluie attendue en 24 heures jusquau matin du 17, dans les zones où elle sera la plus importante, est estimée à 250 mm pour la préfecture de Shizuoka, 150 mm pour la région du Tokai sauf Shizuoka et la région de Kanto-Koshin, et 100 mm pour la région de Shikoku.
その
後も
雨は
降り
続き、
18日朝までの24
時間には▽
四国で200ミリ▽
東海で150ミリ▽
関東甲信で120ミリの
雨が
降ると
予想されています。
La pluie devrait continuer à tomber, et on prévoit dici le matin du 18, en 24 heures, 200 mm de précipitations sur Shikoku, 150 mm dans la région de Tōkai, et 120 mm dans la région de Kantō-Kōshin.
静岡県をはじめとする
東海では
これまでの
雨で
地盤が
緩んでいるため、
今後の
雨で
災害の
危険度が
高まるおそれがあります。
En raison des pluies récentes, le sol est fragilisé dans la région de Tokai, notamment dans la préfecture de Shizuoka, ce qui pourrait augmenter le risque de catastrophes en cas de nouvelles précipitations.
気象庁は
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するとともに、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうに
注意するよう
呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières, ainsi quà la prudence concernant les éclairs, les tornades et les rafales de vent violentes, ainsi que la grêle.
一方、
暖かく
湿った
空気の
影響で
日本海側を
中心に
気温が
上がり、
日中の
最高気温は▽
新潟市や
金沢市、
鳥取市で37
度▽
青森市や
富山市、
京都市、
松江市で36
度▽
秋田市や
石川県輪島市、
大阪市、
大分市で35
度などと
猛烈な
暑さが
予想されています。
Dautre part, sous linfluence dun air chaud et humide, les températures devraient augmenter principalement du côté de la mer du Japon, avec des maximales en journée prévues à 37°C à Niigata, Kanazawa et Tottori, 36°C à Aomori, Toyama, Kyoto et Matsue, et 35°C à Akita, Wajima préfecture dIshikawa, Osaka et Ōita, annonçant une chaleur accablante.
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
青森県、
山形県、
新潟県、
富山県、
福井県、
京都府、
兵庫県、
和歌山県、
広島県、
島根県、
鳥取県、
徳島県、
香川県、
高知県、
山口県、
福岡県、
大分県、
長崎県、
熊本県、
宮崎県、
奄美地方を
除く
鹿児島県、
沖縄県の
沖縄本島地方と
八重山地方で
熱中症警戒アラートが
発表されています。
適切にエアコンを
使用し、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症の
対策を
徹底してください。
Veuillez utiliser correctement la climatisation, vous hydrater et consommer du sel, et prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur afin de prévenir rigoureusement les coups de chaleur.