2028年のロサンゼルスオリンピックは
開幕まで
3年を
切り、
競技日程の
大枠が
発表されました。
Les Jeux olympiques de Los Angeles 2028 débuteront dans moins de trois ans, et le calendrier général des compétitions a été annoncé.
東京大会以来、
2大会ぶりに
復帰する
野球は、
レギュラーシーズンと
日程が
重なる大リーグの
選手の
参加について
議論が
続く
中で
期間が
大幅に
短くなり
6日間となりました。
Depuis les Jeux de Tokyo, le baseball fait son retour après deux éditions dabsence, mais la durée de la compétition a été considérablement réduite à six jours, alors que le débat se poursuit concernant la participation des joueurs de la ligue majeure dont la saison régulière coïncide avec le calendrier de lévénement.
ロサンゼルスオリンピックは
2028年の
7月14日から
30日までの
日程で
行われ、
史上最多の
36競技、
351種目が
実施されます。
開幕まで
3年を
切る
中で
組織委員会は
競技日程の
大枠を
発表し、
2大会ぶりに
復帰する
野球は
開会式翌日の
7月15日から
6日間の
日程となりました。
Alors quil reste moins de trois ans avant louverture, le comité dorganisation a annoncé le calendrier général des compétitions, et le baseball, qui fait son retour après deux éditions, se déroulera pendant six jours à partir du 15 juillet, le lendemain de la cérémonie douverture.
野球をめぐっては、
日程が
大リーグのレギュラーシーズンと
重なっているため、
大リーグ選手の
参加について
現在も
議論が
続いていますが、
東京大会の
時の
10日間より
大幅に
短縮されました。
En ce qui concerne le baseball, la participation des joueurs de la ligue majeure fait toujours lobjet de discussions, car le calendrier coïncide avec la saison régulière de la MLB. Cependant, la durée a été considérablement réduite par rapport aux dix jours lors des Jeux de Tokyo.
野球の
決勝は、
現地時間の
7月20日午後7時、
日本時間の
21日午前11時に
行われます。
La finale de baseball aura lieu le 20 juillet à 19h, heure locale, soit le 21 juillet à 11h, heure du Japon.
このほかの
競技では
従来、
後半だった
陸上が
前半に、
前半だった
競泳が
後半に
行われることになり、
2つの
競技が
入れ
替わる
形となりました。
En outre, dans les autres disciplines, l’athlétisme, qui avait traditionnellement lieu dans la seconde moitié, se tiendra désormais dans la première moitié, tandis que la natation, auparavant programmée en première moitié, aura lieu dans la seconde, entraînant ainsi un échange entre ces deux épreuves.
ただ、
マラソンは
これまでと
同様に
最後の
2日間に
実施され、
午前7時15分にスタートする
予定です。
Cependant, le marathon se déroulera comme auparavant lors des deux derniers jours et devrait commencer à 7h15 du matin.
開会式より
前に
行われるのは、
128年ぶりに
復帰するクリケットや、サッカー、バスケットボール
など7つの
競技で、
2日前の
12日から
始まります。
Les compétitions qui auront lieu avant la cérémonie douverture, notamment le cricket qui fait son retour après 128 ans, ainsi que le football, le basketball et cinq autres disciplines, débuteront à partir du 12, soit deux jours auparavant.
日程の
詳細について
大会組織委員会は、ことしの
後半に
発表するとしています。
Le comité d’organisation du tournoi a annoncé qu’il publiera les détails du calendrier plus tard cette année.
大リーグ機構コミッショナー「
日程調整は
可能」ロサンゼルスオリンピックへの
大リーグ選手の
参加について、
大リーグ機構のマンフレッドコミッショナーは
15日、オールスター
ゲームの
前にアトランタで
記者会見し、
日程調整は
可能だという
認識を
示したうえで「
野球という
スポーツを
国際舞台でアピール
できるチャンスだ」と
参加の
意義を
語りました。
野球がオリンピックに
正式に
採用された
1992年のバルセロナ
大会以降、
大リーグ機構はメジャー
契約を
結ぶ
40人に
登録されている
選手の
参加について
一度も
認めていません。
Depuis les Jeux olympiques de Barcelone en 1992, où le baseball a été officiellement adopté comme discipline olympique, la Major League Baseball na jamais autorisé la participation des joueurs inscrits sur la liste des 40 ayant un contrat majeur.
この
うち前回実施された
東京大会で
アメリカは、
プロ野球の
トップ選手が
出場した
日本に
決勝で
敗れて
銀メダルでした。
Lors du dernier tournoi de Tokyo, les États-Unis ont remporté la médaille dargent après avoir perdu en finale contre le Japon, qui avait aligné les meilleurs joueurs de baseball professionnel.
ロサンゼルス
大会についても
過去の
大会同様に
大リーグのレギュラーシーズンと
日程が
重なりますが、
大リーグ機構のマンフレッドコミッショナーは
記者会見で、シーズンの
162試合については
通常どおり
行うとしました。
Comme lors des éditions précédentes, les dates du tournoi de Los Angeles coïncident avec la saison régulière de la Major League Baseball, mais le commissaire de la MLB, Manfred, a déclaré lors dune conférence de presse que les 162 matchs de la saison se dérouleraient comme dhabitude.
そのうえで「
各球団の
理解が
必要になる。
De plus, « la compréhension de chaque club sera nécessaire ».
オールスターゲーム
後のシーズンの
中断期間が
少し
長くなるが、
それでもシーズンが
11月中旬まで
続かないようにすることは
可能だ。
La pause de la saison après le match des All-Stars sera un peu plus longue, mais il est quand même possible de faire en sorte que la saison ne se prolonge pas jusquà la mi-novembre.
それは
現実的にありえることで
大きな
取組だ」と
述べ、オリンピックの
日程を
踏まえた
日程調整は
可能だという
認識を
示しました。
Il a déclaré : « Cest une entreprise majeure qui est réalistement possible », exprimant ainsi sa conviction quil est possible dajuster le calendrier en tenant compte du programme des Jeux olympiques.
さらに「
野球というスポーツを
国際舞台でアピールできるチャンスだ」と
大リーガーの
参加の
意義を
語りました。
De plus, il a évoqué limportance de la participation des joueurs de la Major League en déclarant : « Cest une occasion de promouvoir le baseball en tant que sport sur la scène internationale. »
ロサンゼルス
大会には、フラッグフットボールに、NFL=アメリカプロフットボールリーグの
選手が
参加できることが
決まるなど、
野球を
含めた「
4大プロスポーツ」のリーグからの
参加の
動きが
広がりつつあります。
Lors des Jeux de Los Angeles, il a été décidé que des joueurs de la NFL, la ligue professionnelle de football américain, pourraient participer au flag football. Ainsi, la tendance à voir des athlètes issus des ligues des « quatre grands sports professionnels », y compris le baseball, prendre part à l’événement est en train de s’élargir.
また、オリンピックが
開催されるロサンゼルスを
本拠地とするドジャースの
大谷翔平選手は、これまで
取材に
対して「
出たい
気持ちはもちろん
ある」と
話し、
出場に
前向きな
姿勢を
示していました。
De plus, Shohei Ohtani, joueur des Dodgers dont la base est à Los Angeles, ville hôte des Jeux olympiques, a déclaré lors d’interviews précédentes : « Bien sûr, j’ai envie d’y participer », montrant ainsi une attitude positive quant à sa participation.
野球の
本場、アメリカでの「
地元開催」となるオリンピックに
大リーグのトップ
選手が
初めて
出場することになるのか、その
判断が
今後、
注目されます。
On suivra avec attention la décision de savoir si, lors des Jeux olympiques organisés localement dans le berceau du baseball, les États-Unis, les meilleurs joueurs de la ligue majeure participeront pour la première fois.