「セブン&アイ・ホールディングス」に
対して
買収提案をしていた、カナダのコンビニ
大手の「アリマンタシォン・クシュタール」は、
16日、
買収提案を
撤回すると
発表しました。
Alimentation Couche-Tard, le géant canadien des dépanneurs qui avait fait une offre dacquisition à Seven & i Holdings, a annoncé le 16 quil retirait sa proposition dachat.
会社は、セブン&アイ
側が
建設的な
協議に
応じる
姿勢を
見せないことを
理由にあげています。
La société invoque comme raison le fait que Seven & i ne manifeste pas une attitude favorable à des discussions constructives.
カナダのコンビニ
大手、アリマンタシォン・クシュタールは、セブン&アイ・ホールディングスに
対し、
7兆円規模の
買収提案をしています。
Le géant canadien des dépanneurs, Alimentation Couche-Tard, a proposé une acquisition d’environ 7 000 milliards de yens à Seven & i Holdings.
ことし
5月には
両社が
お互いの
財務情報などを
共有するための
秘密保持契約を
締結したと
発表し、
協議を
進めてきました。
En mai de cette année, les deux entreprises ont annoncé avoir conclu un accord de confidentialité afin de partager mutuellement leurs informations financières, et ont poursuivi leurs discussions.
これについて、クシュタールは
16日、セブン&アイの
取締役会宛の
書簡を
公表し、
買収提案を
撤回すると
表明しました。
À ce sujet, Couche-Tard a annoncé le 16 qu’il retirait son offre d’acquisition, en publiant une lettre adressée au conseil d’administration de Seven & i.
この中でクシュタールは、これまでに
厳しく
制約された
協議が
2回しか
行われなかったことや、
資産査定の
量や
内容も
限られていたなどと
主張し、セブン&アイ
側が
建設的な
協議に
応じる
姿勢を
見せないことを
理由にあげています。
Dans ce contexte, Couche-Tard affirme quil ny a eu que deux discussions, toutes deux fortement restreintes jusquà présent, et que lévaluation des actifs a également été limitée en quantité et en contenu. Il cite le manque de volonté de Seven & i Holdings de sengager dans des négociations constructives comme raison principale.