石破総理大臣は
比較第1
党としての
責任は
重いとして
総理大臣を
続投する
意向で
正式に
表明する
見通しです。
Le Premier ministre Ishiba, estimant que la responsabilité en tant que premier parti est lourde, devrait officiellement annoncer son intention de rester en fonction.
石破総理大臣は20日夜、NHKの開票速報番組で「厳しい情勢であり、謙虚に真摯に受け止めなければならない」と述べました。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré dans l’émission spéciale de dépouillement de la NHK, dans la soirée du 20, que « la situation est difficile et nous devons l’accepter avec humilité et sincérité ».
一方で比較第1党としての責任は重く賃上げや地方創生などの政策を実行していく責任があるとして、総理大臣を続投する意向を示しました。
Dautre part, en tant que premier parti comparatif, il a souligné la lourde responsabilité qui lui incombe, notamment celle de mettre en œuvre des politiques telles que laugmentation des salaires et la revitalisation des régions, et a exprimé son intention de rester Premier ministre.
石破総理大臣は21日、自民党の臨時の役員会で続投の意向を伝えた上で公明党の斉藤代表と与党党首会談を行い、引き続き両党で政権運営にあたる方針を確認したい考えです。
Le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention de rester en fonction lors de la réunion extraordinaire du comité exécutif du Parti libéral-démocrate le 21, puis a tenu une réunion avec le président Saito du Komeito. Il souhaite confirmer la poursuite de la gestion du gouvernement par les deux partis au sein de la coalition.
そして午後から党の総裁として記者会見し、続投を正式に表明する見通しです。
Dans laprès-midi, il devrait tenir une conférence de presse en tant que président du parti et annoncer officiellement son intention de rester en fonction.
また今後の政権運営のあり方をめぐっては、自民・公明両党の連立政権を基本とし、政策ごとに野党との合意形成を図っていくことを模索する方針です。
En ce qui concerne la future gestion du gouvernement, la coalition entre le Parti libéral-démocrate et le Kōmeitō restera la base, tout en cherchant à parvenir à un consensus avec les partis dopposition sur chaque politique.
【動画】石破首相の発言をノーカットで
。
【Vidéo】Déclaration du Premier ministre Ishiba sans coupures