米マイクロソフト
創業者であり、
炭素排出削減の
積極的な
提唱者として
知られるビル・ゲイツ
氏は、
28日に
発表したエッセーにおいて、
気候変動対策に
対する
資源投入の
在り
方をめぐって
従来の
方針に
再考を
促す
主張を
展開した。
Bill Gates, the founder of Microsoft in the United States and an active proponent of reducing carbon emissions, expressed his view in an essay published on the 28th, calling for a review of current policies regarding the allocation of resources to climate change measures.
ゲイツ
氏によれば、
世界の
慈善家は
気候変動対策だけでなく、
病気や
飢餓の
予防といった、より
緊急性の
高い
課題への
投資を
強化すべきだとされる。
According to Mr. Gates, philanthropists around the world should strengthen their investments not only in measures against climate change, but also in more urgent issues such as the prevention of diseases and hunger.
が
人類を
滅亡に
導くものではないという
見解を
示しつつ、
炭素排出ゼロを
目指したこれまでの
取り
組みが
一定の
成果を
上げてきたことも
認めている。
He also expressed the view that climate change is not the cause of human extinction, and acknowledged that efforts to achieve carbon neutrality net zero emissions so far have produced certain results.
しかしながら、これまでの
気候変動対策に
向けられた
巨額の
資金が、
効果や
妥当性に
疑問の
残る
事業に
投じられてきた
点については、
厳しく
指摘している。
However, he also strongly criticized the fact that large amounts of investment funds for climate change measures are being allocated to projects whose effectiveness and validity remain in question.
また、ゲイツ
氏は
気候変動対策への
投資の
継続自体は
否定しないものの、トランプ
大統領による
国際開発局(USAID)の
廃止が、より
喫緊の
課題である
世界の
飢餓や
予防可能な
感染症との
闘いに
深刻な
影響を
及ぼしかねないと
警鐘を
鳴らしている。
Furthermore, while not denying the importance of continued investment in measures against climate change, Mr. Gates warned that President Trumps plan to abolish the United States Agency for International Development USAID could have a serious impact on the fight against more urgent issues such as global hunger and preventable infectious diseases.
、トランプ
政権下での
資金削減を
受け、
放棄された
支援活動の
再建と
強化が
急務となっているのは
間違いない、とゲイツ
氏は
強調した。
In fact, Mr. Gates emphasized that strengthening reconstruction and support activities, which were suspended due to budget cuts under the Trump administration, is an urgent issue.
「
気候変動は
深刻な
影響を
及ぼすが、それによって
人類が
滅亡するというわけではない。
Climate change has serious impacts, but it does not mean that humanity will become extinct because of it.
に
最貧国の
人々にとっては、
生活の
向上こそが
優先されるべき
指標であり、
我々の
最大の
目標は
過酷な
状況にある
人々の
苦しみを
緩和することにある」とゲイツ
氏は
述べている。
In particular, for people living in the poorest countries, improving their lives is the top priority, and our greatest goal is to alleviate the suffering of those living in harsh conditions, Gates said.
このエッセーは、
来月開催予定の
気候変動会議(COP30)に
先立ち
発表されたものであり、ゲイツ
氏は
従来の
立場からの
完全な
転換ではないことも
強調している。
This paper was published ahead of the climate change conference COP30 scheduled to be held next month, and Mr. Gates also emphasizes that this does not completely change his previous stance.
ゼロに
向けた
過去の
努力は
今後も
必要であり、
引き
続き
支援されるべきだと
述べている。
He believes that efforts made in the past to achieve carbon neutrality net zero carbon emissions are still necessary and should continue to be supported in the future.
、
28日のCNBCによるインタビューにおいて、
気候変動対策への
投資からの
一部撤退について「
大きな
失望」であったが、
必要な
決断でもあったと
語った。
On the other hand, in an interview with CNBC on the 28th, he said that pulling some investments out of climate change measures was a huge disappointment, but at the same time stated that it was also a necessary decision.
この
発言は、クリーンエネルギー
事業やロビー
活動を
積極的に
推進してきたゲイツ
氏の
従来の
姿勢と
比較しても、
明らかな
変化が
見受けられる。
This statement clearly marks a shift from Mr. Gates previous stance, as he had actively promoted clean energy projects and engaged in lobbying efforts in the past.