台風15号による
交通への
影響です。
Voici limpact du typhon n°15 sur les transports.
新幹線
JR各社によりますと、5日、新幹線はいずれも始発から通常どおり運転する見込みだとしています。
Selon les compagnies JR du Shinkansen, le 5, tous les Shinkansen devraient circuler normalement à partir du premier train.
その上で、東海道新幹線では台風の進路によっては5日、運転の見合わせや遅れなどが発生する可能性もあるとして、ホームページなどで最新の情報を確認するよう呼びかけています。
En outre, la compagnie du Shinkansen Tokaido appelle à consulter les dernières informations sur son site internet, car il est possible que, selon la trajectoire du typhon, des suspensions ou des retards de service se produisent le 5.
首都圏のJR在来線と私鉄
台風15号の5日の影響について、主な首都圏のJRの在来線と私鉄は、今のところ始発から通常どおり運転する予定だとしています。
En ce qui concerne limpact du typhon n°15 sur les lignes JR conventionnelles et les compagnies ferroviaires privées de la région métropolitaine, il est prévu que les principales lignes JR conventionnelles et les compagnies privées de la région métropolitaine fonctionneront normalement à partir du premier train pour le moment.
その上で、台風の進路によっては運転の見合わせなど影響が出る可能性もあるとしていて、ホームページなどで最新の情報を確認するよう呼びかけています。
En outre, il est indiqué que, selon la trajectoire du typhon, il pourrait y avoir des perturbations telles que la suspension du service, et il est recommandé de consulter les dernières informations sur le site internet, etc.
JR九州
JR九州によりますと、4日午前11時現在で日豊本線、日南線の一部の区間で運転を見合わせています。
Selon JR Kyushu, à 11 heures du matin le 4, la circulation est suspendue sur certaines sections des lignes Nippo et Nichinan.
また、吉都線は大雨と降灰の影響で全線で運転を見合わせています。
De plus, la ligne Kitto a suspendu lensemble de ses services en raison de fortes pluies et de chutes de cendres volcaniques.
JR四国
JR四国は大雨が予想されるとして土讃線、牟岐線、予土線については5日の始発から、一部の区間で計画運休すると発表しました。
La compagnie JR Shikoku a annoncé quen prévision de fortes pluies, elle suspendrait partiellement la circulation sur certaines sections des lignes Dosan, Mugi et Yodo à partir du premier train du 5.
JR四国では、天候が回復したあとに線路の点検などを実施して異常がなければ、午前11時ごろから運転を再開する予定だとしていますが、大雨の状況によっては変わることがあるということで、ホームページなどで最新の情報を確認するよう呼びかけています。
La compagnie JR Shikoku prévoit de reprendre la circulation des trains vers 11 heures du matin, à condition qu’aucune anomalie ne soit détectée lors de l’inspection des voies après l’amélioration des conditions météorologiques. Cependant, en fonction de la situation des fortes pluies, ce programme pourrait être modifié. La compagnie invite donc les usagers à consulter les dernières informations sur son site internet, entre autres.
空の便
国内の主な航空会社11社によりますと、5日の空の便はいずれも台風による欠航はなく、通常通り運航する見込みだということです。
Selon les 11 principales compagnies aériennes nationales, aucun vol intérieur ne devrait être annulé en raison du typhon le 5, et tous les vols devraient opérer normalement.
その上で、台風の進路によっては欠航や遅れなどが発生する可能性もあるとして、ホームページなどで最新の情報を確認するよう呼びかけています。
En outre, il est recommandé de vérifier les dernières informations sur le site web, car il est possible que des annulations ou des retards se produisent en fonction de la trajectoire du typhon.