アメリカの
関税措置をめぐり、
赤澤経済再生担当大臣は、
訪問先のワシン
トンで、ラトニック
商務長官とともに、
日米で
合意した
日本からの
投資に
関する
文書に
署名しました。
미국의 관세 조치를 둘러싸고, 아카자와 경제재생담당대신은 방문지인 워싱턴에서 라트닉 상무장관과 함께, 일미 양국이 합의한 일본으로부터의 투자에 관한 문서에 서명했습니다.
このあと
記者団に
対し
文書の
内容などについて
説明する
見通しです。
이후 기자단에게 문서의 내용 등에 대해 설명할 예정입니다.
アメリカ・ホワイトハウスは、
トランプ大統領がさきの
日米合意に
基づき、
自動車などへの25%
追加関税を
従来の
税率とあわせて15%に
引き下げることなどを
盛り
込んだ
大統領令に
署名したと
発表しました。
미국 백악관은 트럼프 대통령이 최근 일미 합의에 따라 자동차 등에게 부과되는 25%의 추가 관세를 기존 세율과 합쳐 15%로 인하하는 내용을 포함한 대통령령에 서명했다고 발표했습니다.
これに
続き、ワシントンを
訪問している
赤澤経済再生担当大臣は、
日本時間の
午前6時すぎにアメリカ
商務省に
入りました。
이에 이어 워싱턴을 방문 중인 아카자와 경제재생담당대신은 일본 시간 오전 6시가 조금 지난 시각에 미국 상무부에 들어갔습니다.
そして、
日本時間の
午前7時すぎにラトニック
商務長官とともに、
日米で
合意した
日本からの
投資に
関する
文書に
署名し、
握手を
交わしました。
그리고 일본 시간 오전 7시가 조금 지난 후, 라토닉 상무장관과 함께 일본에서의 투자에 관한 미일 합의 문서에 서명하고 악수를 나누었습니다.
赤澤大臣は、このあと
記者団に
対し、
署名した
文書の
内容などについて
説明する
見通しです。
아카자와 대신은 이 후 기자단에게 서명한 문서의 내용 등에 대해 설명할 예정입니다.
アメリカの
関税措置めぐり、
日米交渉で
合意した
自動車への
関税引き下げなどは、
10回目と
なる赤澤大臣の
今回の
訪米で
実現することになります。
미국의 관세 조치를 둘러싸고, 일미 협상에서 합의된 자동차에 대한 관세 인하 등은, 아카사와 대신의 이번 10번째 미국 방문에서 실현될 예정입니다.
ラトニック
商務長官「
歴史的な
合意」
ラトニック
商務長官は、
赤澤経済再生担当大臣との
文書の
署名にあたって「
歴史的な
合意を
実現できることを
大変うれしく
思っている。
石破政権とトランプ
政権は、
極めて
特別なパートナーシップを
築いて
いくことなる」と
述べました。
이시바 정권과 트럼프 정권은 매우 특별한 파트너십을 구축해 나가게 될 것이라고 말했습니다.
署名のあと、ラトニック
長官と
赤澤大臣は
握手を
交わしていました。
서명 후, 라토닉 장관과 아카자와 대신은 악수를 나누고 있었습니다.
ベッセント
財務長官「アメリカと
日本の
同盟新たな
節目」
アメリカのベッセント
財務長官はSNSに
投稿し「きょうアメリカと
日本の
同盟は
新たな
節目を
迎えた。トランプ
大統領の
指導力のもと、
両国の
貿易に
関する
合意は
大統領令によって
公式に
実行に
移された。
트럼프 대통령의 지도력 아래, 양국의 무역에 관한 합의는 대통령령에 의해 공식적으로 실행에 옮겨졌다.
合意は
両国の
経済面での
関係を
強化し、アメリカの
労働者を
支え、トランプ
大統領のもとでの
繁栄と
協力の
黄金時代への
関与を
確かにするものだ」としています。
합의는 양국의 경제적 관계를 강화하고, 미국 노동자를 지원하며, 트럼프 대통령 하에서 번영과 협력의 황금시대에 참여함을 확실히 하는 것이라고 밝혔습니다.
トランプ
大統領 大統領令に
署名アメリカ・ホワイトハウスは
4日、トランプ
大統領がさきの
日米合意に
基づき、
自動車などへの25%追加
関税を
従来の
税率とあわせて15%に
引き下げることなどを
盛り
込んだ
大統領令に
署名したと
発表しました。
미국 백악관은 트럼프 대통령이 최근 일미 합의에 따라 자동차 등에게 부과되는 25%의 추가 관세를 기존 세율과 합쳐 15%로 인하하는 내용을 포함한 대통령령에 서명했다고 발표했습니다.
トランプ
政権はさきの
日米合意で
自動車などへの追加
関税を
引き下げるとしていましたが、
具体的な
時期が
示されておらず、
日本政府は
速やかな
実施を
求めていました。
트럼프 행정부는 앞선 미일 합의에서 자동차 등 추가 관세를 인하하기로 했으나, 구체적인 시기가 제시되지 않아 일본 정부는 신속한 시행을 요구하고 있었습니다.
ロイター
通信によりますと、
新たな
税率はこの
大統領令の
公表から
7日後に
適用されるとしています。
로이터 통신에 따르면, 새로운 세율은 이 대통령령이 공표된 후 7일 뒤에 적용된다고 합니다.
また、
日本の
幅広い
品目への
関税は、
日米合意が
反映されず
月">先
月7日から
一律で15%が
上乗せされる
状況となっていますが、
大統領令には、
従来の
税率が
15%以上の
品目には
新たな
関税が
上乗せされないことなども
盛り
込まれています。
또한, 일본의 폭넓은 품목에 대한 관세는 미일 합의가 반영되지 않아 지난달 7일부터 일률적으로 15%가 추가 부과되는 상황이 되고 있지만, 대통령령에는 종전 세율이 15% 이상인 품목에는 새로운 관세가 추가로 부과되지 않는 것 등이 포함되어 있습니다.
この
措置は、
日米合意に
基づき、先
月7日にさかのぼって
適用されるとしています。
이 조치는 일미 합의에 따라 지난달 7일로 소급하여 적용된다고 합니다.
大統領令 農業などの
分野も
大統領令では、
日本がアメリカに
対し、
製造業や
農業、
エネルギーなど
主要な
分野での
市場アクセスで
画期的な
機会を
提供するとしています。
この
うち、
農業の
分野では、アメリカからのコメの
輸入について、
日本政府が
毎年およそ77万トンのコメを
関税をかけずに
義務的に
輸入する「ミニマムアクセス」と
呼ばれる
仕組みの
中で75%
増やすとしています。
이 중 농업 분야에서는 미국산 쌀 수입에 대해 일본 정부가 매년 약 77만 톤의 쌀을 관세 없이 의무적으로 수입하는 ‘미니멈 액세스’라고 불리는 제도에서 75% 늘리기로 했습니다.
また、トウモロコシや
大豆といったアメリカ
産の
農産物などを
年間80億ドル、
日本円にしておよそ
1兆1800億円分、
輸入することも
盛り
込んでいます。
또한, 옥수수나 대두와 같은 미국산 농산물을 연간 80억 달러, 일본 엔으로 약 1조 1800억 엔어치 수입하는 것도 포함되어 있습니다.
自動車の
輸入については、アメリカで
生産され、
安全基準を
満たした
乗用車を追加
試験をせずに
日本国内で
販売することができるようにするとしています。
자동차 수입에 대해서는 미국에서 생산되어 안전 기준을 충족한 승용차를 추가 시험 없이 일본 국내에서 판매할 수 있도록 한다고 하고 있습니다.
一方、「
決定的なのは
日本政府がアメリカへの
5500億ドルを
超える
投資に
同意したことだ」とした
上で、アメリカで
数十万人の
雇用を
創出すると
強調しています。
한편, 결정적인 것은 일본 정부가 미국에 5,500억 달러를 초과하는 투자에 동의했다는 점이다라고 하면서, 미국에서 수십만 명의 일자리를 창출할 것이라고 강조하고 있습니다.
また、
投資先についてはアメリカ
政府が
選定すると
付け
加えています。
또한, 투자 대상에 대해서는 미국 정부가 선정한다고 덧붙이고 있습니다.
“
日米貿易 新たな
時代の
基盤”
大統領令大統領令では、ことし
7月22日の
日米合意について、「
互恵の
原則と
共通の
国家利益にもとづく
日米貿易関係の
新たな
時代の
基盤を
築くものだ」としています。
また、この
合意はアメリカの
生産者にとって
公平な
競争環境を
整え、
国家安全保障を
踏まえた
関税の
枠組みを
確立するもので、アメリカが
抱える
貿易赤字を
削減し、
経済を
活性化させると
意義を
強調しています。
또한, 이 합의는 미국 생산자에게 공정한 경쟁 환경을 조성하고, 국가 안보를 고려한 관세 체계를 확립하는 것으로, 미국이 안고 있는 무역 적자를 줄이고 경제를 활성화할 것이라는 점에서 의의가 강조되고 있습니다.
大統領令どうみる?
経済部記者が
解説【
今回署名に
至った
大統領令をどう
見るか?】
関税の
引き下げ
時期が
分からなかったことで、
自動車メーカーを
中心に
不透明感が
広がっていました。
それだけに、
プラスだと
受け
止められていると
考えられます。
그만큼 긍정적으로 받아들여지고 있다고 생각됩니다.
相互関税と
呼ばれる、
自動車分野以外の、
幅広い
品目に
課される
関税についても、
先の
日米合意の
内容が
反映された
大統領令になっていまして、この
点も、
日本側の
求めに
沿うものとなっています。
자동차 분야 이외의 다양한 품목에 부과되는, 상호관세라고 불리는 관세에 대해서도, 앞서의 미일 합의 내용이 반영된 대통령령이 되어 있으며, 이 점도 일본 측의 요구에 부합하는 것이 되고 있습니다.
一方、アメリカ
側が
求めてきたアメリカへの
投資などについては、
総額5500億ドル、
日本円で
80兆円規模とされています。
한편, 미국 측이 요구해온 미국에 대한 투자 등에 대해서는 총액 5,500억 달러, 일본 엔으로 약 80조 엔 규모로 알려져 있습니다.
また、
詳細を
確認する
必要はありますが、ミニマムアクセスと
呼ばれる
枠組みの
中でアメリカ
産のコメの
輸入を
増やすことを
含め、
年間80億ドル、
日本円でおよそ
1兆円あまりの
農産物を
輸入することなどが、
基本的に
従来の
合意に
沿った
形で
盛り
込まれています。
또한, 자세한 내용을 확인할 필요는 있지만, 미니멈 액세스라고 불리는 틀 안에서 미국산 쌀의 수입을 늘리는 것을 포함하여, 연간 80억 달러, 일본 엔으로 약 1조 엔이 넘는 농산물을 수입하는 것 등이 기본적으로 기존의 합의에 따라 포함되어 있습니다.
日本としては、こうした
投資などを
明確に
約束することで、
7月の
日米合意を
大統領令という
形に
落とし
込むことをようやく
実現させたと
言えます。
일본으로서는 이러한 투자 등을 명확히 약속함으로써, 7월의 미일 합의를 대통령령이라는 형태로 마침내 실현시켰다고 할 수 있습니다.
【
日本経済への
影響は?】
結局は
従来よりは
関税が
上がったことには
変わりはありません。
国内のシンクタンクからは
実質GDP=
国内総生産が
押し
下げられるとの
指摘は
相次いでいて、
国内経済への
影響は
避けられません。
국내 싱크탱크들로부터 실질 GDP, 즉 국내총생산이 하락할 것이라는 지적이 잇따르고 있어, 국내 경제에 미치는 영향은 피할 수 없습니다.
赤澤大臣は、これまで
日本の
基幹産業でも
ある自動車業界への
影響について「
会社によっては
1時間に
1億円ずつ、
1日で
10億円、
20億円の
損失を
出している」として、
関税措置の
影響が
顕在化していることに
懸念を
示していました。
아카자와 대신은 지금까지 일본의 기간산업이기도 한 자동차 업계에 미치는 영향에 대해 회사에 따라서는 1시간에 1억 엔씩, 하루에 10억 엔, 20억 엔의 손실이 발생하고 있다며 관세 조치의 영향이 가시화되고 있는 것에 우려를 표명했습니다.
今後、トランプ
政権は、
半導体分野などにも
高い
関税を
課すとしていて、
その影響などについても「
慎重に
見極めが
必要だ」としている
関係者は
多くいます。
앞으로 트럼프 행정부는 반도체 분야 등에도 높은 관세를 부과할方針이며, 그 영향 등에 대해서도 신중한 판단이 필요하다고 말하는 관계자가 많습니다.
政府は、
来年度予算の
編成作業で、
関税対策を
新たに
盛り
込む
考えで、
経済産業省はすでに、
概算要求の
中に
企業の
販路拡大に
向けた
支援策などを
盛り
込んでいて、
日本経済の
打撃を
軽減することが
大きな
課題となります。
정부는 내년도 예산 편성 작업에서 관세 대책을 새롭게 포함할 방침이며, 경제산업성은 이미 예산 요구안에 기업의 판로 확대를 위한 지원책 등을 포함하고 있어, 일본 경제에 대한 타격을 완화하는 것이 큰 과제가 되고 있습니다.
アメリカ
側はなぜ
署名?
国際部デスクが
解説【アメリカ
側はなぜ
署名?】
日本政府が
自動車関税の
引き下げについて
大統領令を
出すことを
求めていたのに
対し、アメリカのラトニック
商務長官は、
日本からアメリカへの
5500億ドル、
日本円でおよそ
80兆円の
投資の
内容を
明確にすることを
求めていました。
今回の
大統領令には
日本がアメリカに
5500億ドルの
投資を
行うことで
合意したと
明記されました。
이번 대통령령에는 일본이 미국에 5500억 달러를 투자하기로 합의했다는 내용이 명시되었습니다.
また、アメリカが
目指す
貿易赤字の
削減に
向けて
日本がアメリカの
農産物を
輸入することについても、ミニマムアクセスと
呼ばれる
枠組みの
中でアメリカ
産のコメの
輸入を
増やすことなども
盛り
込まれています。
또한, 미국이 목표로 하는 무역적자 감축을 위해 일본이 미국 농산물을 수입하는 것에 대해서도, 미니멈 액세스라고 불리는 틀 안에서 미국산 쌀의 수입을 늘리는 것 등이 포함되어 있습니다.
大統領令への
署名に
踏み切ったのはその
要求に
日本側から
一定の
回答を
得られたと
判断したものと
見られます。
일본 측으로부터 어느 정도의 답변을 얻었다고 판단하여 대통령령에 서명하기로 한 것으로 보입니다.
【
今後アメリカ
側はどう
動く?】
トランプ
政権の
関心は
日本からの
投資の
呼び
込みにあります。
ベッセント
財務長官は、
合意に
基づく
日本からの
投資について
実施状況を
四半期ごとに
評価するとも
発言していて、アメリカが
日本に
対して
投資を
促す
状況が
続き、
対応が
求められることになりそうです。
베센트 재무장관은 합의에 따른 일본의 투자에 대해 분기별로 이행 상황을 평가하겠다고도 언급했으며, 미국이 일본에 투자를 촉진하는 상황이 계속되어 이에 대한 대응이 요구될 것으로 보입니다.
また、トランプ
政権は
半導体や
医薬品に
新たな
関税を
課す
方針を
示していて、
関税の
対象をさらに
拡大することへの
警戒も
必要になりそうです。
또한 트럼프 행정부는 반도체와 의약품에 새로운 관세를 부과할 방침을 내비치고 있어, 관세 대상이 더욱 확대될 것에 대한 경계도 필요할 것으로 보입니다.
一方で、トランプ
政権の
関税措置をめぐるアメリカの
司法の
判断が
注目されています。
한편, 트럼프 행정부의 관세 조치와 관련된 미국 사법부의 판단이 주목받고 있습니다.
アメリカの
連邦控訴裁判所は
29日、トランプ
政権が
発動した
相互関税などの
措置について
大統領に
与えられた
権限を
越えていて、
無効で
違法だなどとした
1審の
決定を
支持する
判断を
示しました。
미국 연방 항소 법원은 29일, 트럼프 행정부가 발동한 상호 관세 등의 조치에 대해 대통령에게 부여된 권한을 넘어선 것으로, 무효이고 불법이라는 1심의 결정을 지지하는 판단을 내렸습니다.
トランプ
政権は
連邦最高裁判所に
上訴したと
伝えられています。
트럼프 행정부가 연방대법원에 상고한 것으로 전해졌습니다.
最高裁が
判断を
示すまでは
関税措置は
継続されるが、
司法の
判断が
関税政策に
大きな
影響を
及ぼすため
注意して
見ていく
必要があります。
대법원이 판단을 내릴 때까지 관세 조치는 계속되지만, 사법부의 판단이 관세 정책에 큰 영향을 미치기 때문에 주의 깊게 지켜볼 필요가 있습니다.
関税交渉 これまでの
経緯アメリカの
関税措置を
受けた
日米交渉は、ことし
4月から
7月にかけて、
赤澤経済再生担当大臣がワシントンを
訪れる
形で
集中的に
行われました。
관세 협상 지금까지의 경위 미국의 관세 조치를受けた 미일 협상은 올해 4월부터 7월에 걸쳐 아카자와 경제재생담당대신이 워싱턴을 방문하는 형태로 집중적으로 이루어졌습니다.
4月中旬の
最初の
訪米で
赤澤大臣はホワイトハウスでトランプ
大統領と
会談したのに
続き、ベッセント
財務長官、ラトニック
商務長官、USTR=アメリカ
通商代表部のグリア
代表の
3閣僚と
会談しました。
4월 중순 첫 방미에서 아카자와 대신은 백악관에서 트럼프 대통령과 회담한 데 이어, 베센트 재무장관, 라트닉 상무장관, USTR미국 무역대표부의 그리어 대표 등 3명의 각료와 회담했습니다.
この
後も
頻繁にアメリカに
足を
運び、
多い
時は
4週連続で
閣僚レベルでの
話し
合いを
重ねました。
이후에도 자주 미국을 방문하여, 많을 때는 4주 연속으로 각료급 회담을 거듭했습니다.
6月にはカナダで
開かれたG
7サミット=
主要7か国首脳会議に
合わせて、
石破総理大臣とトランプ
大統領が
首脳会談を
行い、
担当閣僚にさらに
協議を
進めるよう
指示することで
一致。
6월에는 캐나다에서 열린 G7 정상회담주요 7개국 정상회의에 맞춰 이시바 총리와 트럼프 대통령이 정상회담을 갖고, 담당 각료들에게 추가 협의를 진행하도록 지시하는 데 의견을 같이했다.
7月下旬の
8回目の
訪米で
赤澤大臣は
閣僚に
続いてトランプ
大統領とも
会談し、
日本がアメリカに
5500億ドル、
日本円にしておよそ
80兆円の
投資を
行い、アメリカは
関税率を
引き下げることなどで
合意します。
7월 하순에 있었던 8번째 방미에서 아카자와 대신은 각료에 이어 트럼프 대통령과도 회담을 갖고, 일본이 미국에 5,500억 달러, 일본 엔화로 약 80조 엔의 투자를 하며, 미국은 관세율을 인하하는 것 등에 합의합니다.
関税率は
8月1日から25%を
課すとされていた「
相互関税」は15%、
自動車や
自動車部品は
既存の
関税率とあわせて15%で
決着しました。
상대 관세는 8월 1일부터 25%를 부과할 예정이었으나 15%로, 자동차 및 자동차 부품은 기존 관세율과 합쳐서 15%로 결정되었습니다.
しかし、その
後「
相互関税」についての
合意内容が
大統領令に
反映されていないことが
判明。
그러나 그 후 상호관세에 대한 합의 내용이 대통령령에 반영되지 않은 것이 밝혀졌다.
赤澤大臣は
8月上旬に
急きょ
訪米し、
大統領令を
適時修正する
措置をとることや
同じタイミングで
自動車などの
関税を
下げるための
大統領令を
発出することを
閣僚と
確認しました。
아카자와 대臣은 8월 초에 급히 미국을 방문하여, 대통령령을 적시에 수정하는 조치를 취하거나 같은 시기에 자동차 등 관세를 인하하기 위한 대통령령을 발령하는 것에 대해 각료들과 확인했습니다.
そして、
日本側は「
相互関税」をめぐる
大統領令の
修正と、
自動車などの
関税の
引き下げをできるだけ
早く
行うようアメリカ
側に
求め、
事務レベルでの
調整が
続けられてきました。
그리고 일본 측은 상호관세를 둘러싼 대통령령의 수정과 자동차 등 관세 인하를 최대한 신속하게 실시해 줄 것을 미국 측에 요청했으며, 실무 차원에서의 조율이 계속되어 왔습니다.