中国を
訪れた
朝鮮">朝鮮">
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記は、
北京で
習近平国家主席と
会談し、
両国">
両国の
関係がぎくしゃくしていると
指摘される
中、
中朝両国の
伝統的な
友好関係を
確認し、
アメリカを
念頭に
結束を
示しました。
Le secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un, en visite en Chine, a rencontré le président chinois Xi Jinping à Pékin. Alors que les relations entre les deux pays sont considérées comme tendues, ils ont réaffirmé la traditionnelle amitié sino-nord-coréenne et ont affiché leur unité face aux États-Unis.
習近平国家主席とキム・ジョンウン総書記の首脳会談は4日、人民大会堂で行われました。
Le sommet entre le président Xi Jinping et le secrétaire général Kim Jong-un sest tenu le 4 au Grand Palais du Peuple.
中国国営の新華社通信によりますと、習主席は、北朝鮮との伝統的な友好関係を発展させることに意欲を示した上で「両国は国際と地域の問題において、戦略的な協力を強化し共通の利益を守るべきだ」と述べました。
Selon lagence de presse dÉtat chinoise Xinhua, le président Xi a exprimé sa volonté de développer la relation damitié traditionnelle avec la Corée du Nord, déclarant : « Les deux pays devraient renforcer leur coopération stratégique sur les questions internationales et régionales afin de défendre leurs intérêts communs. »
そのうえで「朝鮮半島の平和と安定を守るために全力を尽くしたい」と強調しました。
Il a ensuite souligné : « Je veux faire tout mon possible pour préserver la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne. »
これに対しキム総書記も「国際情勢がどのように変化しても両国の友好的な感情は変わらない。
À cela, le secrétaire général Kim a également déclaré : « Peu importe comment la situation internationale évolue, les sentiments amicaux entre nos deux pays ne changeront pas. »
両国の
関係を
絶えず
深め、
発展させることは
揺るぎない
意思だ」と
述べ、
経済や
貿易の
分野での
協力に
期待を
示しました。
Il a déclaré : « Nous avons la volonté inébranlable de renforcer et de développer constamment les relations entre nos deux pays », exprimant ainsi son espoir de coopération dans les domaines de l’économie et du commerce.
中朝関係をめぐっては、ウクライナ侵攻を続けるロシアと北朝鮮が関係を強める一方で、中国との関係はぎくしゃくしているとの指摘も出ていました。
Concernant les relations sino-nord-coréennes, il a été souligné que, tandis que la Russie, qui poursuit son invasion de l’Ukraine, et la Corée du Nord renforcent leurs liens, les relations avec la Chine sont devenues tendues.
こうした中、両首脳は、6年ぶりとなる会談を通じて、伝統的な友好関係を確認したうえで、アメリカを念頭に両国の結束を示しました。
Dans ce contexte, les deux dirigeants, lors de leur première rencontre en six ans, ont confirmé leurs relations d’amitié traditionnelles et ont affiché l’unité de leurs deux pays en gardant à l’esprit les États-Unis.
キム総書記は、会談のあと、専用列車で北京を出発し、5日にも北朝鮮に帰国するものと見られます。
On pense que le secrétaire général Kim quittera Pékin à bord de son train spécial après la réunion et rentrera en Corée du Nord dès le 5.
キム総書記乗ったとみられる専用列車
4日夜、中国から北朝鮮への帰国の途についた、キム・ジョンウン総書記が乗ったとみられる専用列車をNHKの取材班が撮影しました。
Le train spécial, supposé transporter le secrétaire général Kim, est rentré en Corée du Nord depuis la Chine dans la nuit du 4 ; l’équipe de reportage de la NHK a filmé ce train spécial qui aurait transporté le secrétaire général Kim Jong-un.
現地時間の4日夜10時すぎに撮影し、北京市内で大勢の警察官が線路沿いに配置される中、細い黄色の線の入った車体に黒い窓のついた専用列車が走行しているところを確認しました。
Nous avons confirmé qu’un train spécial, doté de fenêtres noires et d’une carrosserie ornée d’une fine ligne jaune, circulait alors que de nombreux policiers étaient déployés le long de la voie ferrée dans la ville de Pékin, lors d’un enregistrement réalisé peu après 22 heures, heure locale, le 4.
近くでは、住民とみられる女性が驚いた様子で専用列車を見つめていました。
Près dici, une femme, qui semblait être une résidente, regardait le train spécial avec un air surpris.