中国を
訪れた
朝鮮北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記は、
北京で
習近平国家主席と
会談し、
両国の
関係がぎくしゃくしていると
指摘される
中、
中朝両国の
伝統的な
友好関係を
確認し、
アメリカを
念頭に
結束を
示しました。
習近平国家主席とキム・ジョンウン
総書記の
首脳会談は
4日、
人民大会堂で
行われました。
Le sommet entre le président Xi Jinping et le secrétaire général Kim Jong-un sest tenu le 4 au Grand Palais du Peuple.
中国国営の
新華社通信によりますと、
習主席は、
北朝鮮との
伝統的な
友好関係を
発展させることに
意欲を
示した
上で「
両国は
国際と
地域の
問題において、
戦略的な
協力を
強化し
共通の
利益を
守るべきだ」と
述べました。
Selon lagence de presse dÉtat chinoise Xinhua, le président Xi a exprimé sa volonté de développer la relation damitié traditionnelle avec la Corée du Nord, déclarant : « Les deux pays devraient renforcer leur coopération stratégique sur les questions internationales et régionales afin de défendre leurs intérêts communs. »
そのうえで「
朝鮮半島の
平和と
安定を
守るために
全力を
尽くしたい」と
強調しました。
Il a ensuite souligné : « Je veux faire tout mon possible pour préserver la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne. »
これに
対しキム
総書記も「
国際情勢が
どのように
変化しても
両国の
友好的な
感情は
変わらない。
À cela, le secrétaire général Kim a également déclaré : « Peu importe comment la situation internationale évolue, les sentiments amicaux entre nos deux pays ne changeront pas. »
両国の
関係を
絶えず
深め、
発展させることは
揺るぎない
意思だ」と
述べ、
経済や
貿易の
分野での
協力に
期待を
示しました。
Il a déclaré : « Nous avons la volonté inébranlable de renforcer et de développer constamment les relations entre nos deux pays », exprimant ainsi son espoir de coopération dans les domaines de l’économie et du commerce.
中朝関係をめぐっては、ウクライナ
侵攻を
続けるロシアと
北朝鮮が
関係を
強める
一方で、
中国との
関係はぎくしゃくしているとの
指摘も
出ていました。
Concernant les relations sino-nord-coréennes, il a été souligné que, tandis que la Russie, qui poursuit son invasion de l’Ukraine, et la Corée du Nord renforcent leurs liens, les relations avec la Chine sont devenues tendues.
こうした
中、
両首脳は、
6年ぶりと
なる会談を
通じて、
伝統的な
友好関係を
確認したうえで、アメリカを
念頭に
両国の
結束を
示しました。
Dans ce contexte, les deux dirigeants, lors de leur première rencontre en six ans, ont confirmé leurs relations d’amitié traditionnelles et ont affiché l’unité de leurs deux pays en gardant à l’esprit les États-Unis.
キム
総書記は、
会談のあと、
専用列車で
北京を
出発し、
5日にも
北朝鮮に
帰国するものと
見られます。
On pense que le secrétaire général Kim quittera Pékin à bord de son train spécial après la réunion et rentrera en Corée du Nord dès le 5.
キム
総書記乗ったとみられる
専用列車4日夜、
中国から
北朝鮮への
帰国の
途についた、キム・ジョンウン
総書記が
乗ったとみられる
専用列車をNHKの
取材班が
撮影しました。
現地時間の
4日夜10時すぎに
撮影し、
北京市内で
大勢の
警察官が
線路沿いに
配置される
中、
細い
黄色の
線の
入った
車体に
黒い
窓のついた
専用列車が
走行しているところを
確認しました。
Nous avons confirmé qu’un train spécial, doté de fenêtres noires et d’une carrosserie ornée d’une fine ligne jaune, circulait alors que de nombreux policiers étaient déployés le long de la voie ferrée dans la ville de Pékin, lors d’un enregistrement réalisé peu après 22 heures, heure locale, le 4.
近くでは、
住民とみられる
女性が
驚いた
様子で
専用列車を
見つめていました。
Près dici, une femme, qui semblait être une résidente, regardait le train spécial avec un air surpris.